Le législateur a voulu instituer un système de contrôle de l'immigration compatible avec la Constitution et les obligations internationales du pays. | UN | وقد توخى محررو القانون وضع نظام لمراقبة الهجرة يتوافق مع الدستور والتزامات جنوب أفريقيا بموجب القانون الدولي. |
Cette coopération entre en partie dans les attributions du Service mobile de contrôle de l'immigration de la Police militaire royale. | UN | ويتم جزء من هذا التعاون في إطار مهام الوحدة المتنقلة لمراقبة الهجرة التابعة للشرطة العسكرية الملكية. |
Le système de contrôle de l'immigration est très strict et s'appuie sur les bases de données les plus récentes pour détecter des terroristes et des criminels. | UN | وتطبق الهند نظاما صارما لمراقبة الهجرة باستخدام أحدث قواعد البيانات اللازمة لكشف الإرهابيين والمجرمين. |
Le Bureau d'immigration a mis en place un système national de contrôle des migrations qui peut être utilisé pour transmettre des informations à tous les postes frontière. | UN | وضعت دائرة الهجرة نظاما وطنيا لمراقبة الهجرة يمكن الاستعانة به لنقل المعلومات إلى جميع نقاط التفتيش الحدودية. |
En fait, les migrations entre pays en développement ont souvent présenté un caractère illégal, car les pays d'accueil n'avaient généralement prévu ni les dispositions ni les mécanismes d'application permettant de contrôler les migrations internationales. | UN | وفي الواقع، فإن الهجرة فيما بين البلدان النامية غالبا ما كانت ذات طابع غير قانوني، نظرا الى أن البلدان المستقبلة ينقصها عموما اﻷحكام اللازمة لمراقبة الهجرة الدولية وكذلك آليات إعمالها. |
L'obligation de protection est subordonnée à l'adoption de mesures raisonnables visant à contrôler l'immigration, conformément au droit qu'a l'État partie de surveiller l'entrée, le séjour et l'expulsion des étrangers et de protéger la sécurité nationale. | UN | ويخضع شرط الحماية إلى التدابير المعقولة المتخذة لمراقبة الهجرة بما يتسق مع حق الدولة الطرف في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم وحماية الأمن القومي. |
Malgré la mondialisation, les États avaient toujours des pouvoirs considérables pour contrôler les migrations internationales. | UN | وعلى الرغم من العولمة، فإنه لا تزال لدى الدول سلطة كبيرة لمراقبة الهجرة الدولية. |
Objet : Dispenser aux participants des connaissances et une formation en matière de gestion du contrôle de l'immigration en leur présentant le système japonais, afin de contribuer à la promotion du contrôle de l'immigration et à la mise en place d'un mécanisme régional dans les pays d'Asie intéressés. | UN | الغرض: الغرض من هذه الدورة توفير المعارف العملية والتدريب للمشاركين في مجال إدارة مراقبة الهجرة من خلال إطلاعهم على النظام الياباني، وذلك بغية الإسهام في تطوير آلية لمراقبة الهجرة وشبكة إقليمية في البلدان الآسيوية المشاركة. |
Quelles nouvelles mesures le Gouvernement sud-africain envisage-t-il de prendre en 2002 pour contrôler l'immigration sur son territoire et, en particulier, contrôler la délivrance de documents aux résidents étrangers? | UN | ما هي التدابير الجديدة التي تعتزم حكومة جنوب أفريقيا اتخاذها خلال عام 2002 لمراقبة الهجرة إلى أراضيها، وبخاصة مراقبة إصدار وثائق إلى المقيمين الأجانب؟ |
i) Amélioration des systèmes informatiques : les systèmes informatiques ont été améliorés dans 19 postes de contrôle de l'immigration. | UN | ' 1` تحديث النظم الحاسوبية: جرى تحديث النظم الحاسوبية في 19 مركزا لمراقبة الهجرة. |
iv) Modernisation et mise en réseau du Bureau central des étrangers du Bureau de l'immigration auprès des principaux postes de contrôle de l'immigration; | UN | ' 4` تحديث المكتب المركزي للأجانب التابع لمكتب الهجرة ووصله شبكيا جاريان في المراكز الكبرى لمراقبة الهجرة. |
Il a invité instamment les gouvernements à continuer à autoriser les personnes ayant besoin de protection à se prévaloir de procédures d'asile équitables, nonobstant les mesures générales de contrôle de l'immigration. | UN | وقد حثت المفوضية الحكومات على مواصلة توفير إجراءات لجوء منصفة لمن يحتاجون إلى الحماية، بغض النظر عن التدابير العامة لمراقبة الهجرة. |
Il a invité instamment les gouvernements à continuer à autoriser les personnes qui ont besoin de protection à pouvoir se prévaloir de procédures d'asile équitables, nonobstant les mesures générales de contrôle de l'immigration. | UN | وقد حثت المفوضية الحكومات على مواصلة توفير إجراءات لجوء منصفة لمن يحتاجون إلى الحماية، بغض النظر عن التدابير العامة لمراقبة الهجرة. |
Par exemple, l'année dernière nous avons installé pour la première fois un système d'identification biométrique à nos points de contrôle de l'immigration, qui s'est révélé très efficace. | UN | فعلى سبيل المثال، في العام الماضي أدخلنا في مراكزنا لمراقبة الهجرة نظاما للتعرف على الهوية عن طريق السمات البيولوجية، وأثبت النظام أنه فعال للغاية. |
ii) Installation d'un nouveau logiciel pour le système de contrôle de l'immigration : ce logiciel a été installé dans 16 postes de contrôle de l'immigration et il devrait l'être bientôt dans 14 autres; | UN | ' 2` نصب برنامج حاسوبي جديد لمراقبة الهجرة: نصبت برامج حاسوبية لمراقبة الهجرة في 16 مركزا لمراقبة الهجرة. والعمل جار في 14 مركزا آخر. |
D'autres machines devraient être installées sous peu dans 28 postes de contrôle de l'immigration. | UN | والعمل جار في 28 مركزا لمراقبة الهجرة. |
La Direction générale des migrations a instauré le Système national de contrôle des migrations (consultable sur l'Internet) à tous les postes frontière de la République du Paraguay. | UN | نفذت الإدارة العامة للهجرة نظاما وطنيا لمراقبة الهجرة يمكن الوصول إليه عبر الإنترنت من جميع المراكز الحدودية لجمهورية باراغواي. |
b) Installation de 11 antennes < < WILL > > aux postes frontière et mise en place du Système national de contrôle des migrations (SINACOM); | UN | (ب) إنشاء 11 هوائي لاسلكي إطاري محلي، وفي الشبكة الوطنية لمراقبة الهجرة في مراكز الحدود بالنسبة للمهاجرين؛ |
m) Si nécessaire, favoriser l’affectation aux missions diplomatiques à l’étranger d’agents de contrôle des migrations chargés de coopérer avec des fonctionnaires locaux, des représentants d’organisations internationales et des représentants du secteur des transports pour prévenir et combattre l’introduction clandestine et le trafic d’êtres humains; | UN | )م( تعزيز إعارة موظفين للبعثات الدبلوماسية في الخارج حسب الحاجة، لمراقبة الهجرة ويكونون مسؤولين عن التعاون مع السلطات المحلية وممثلي المنظمات الدولية وممثلي صناعة النقل لمنع ومكافحة تهريب اﻷشخاص والاتجار بهم؛ |
En fait, les migrations entre pays en développement ont souvent présenté un caractère illégal, car les pays d'accueil n'avaient généralement prévu ni les dispositions ni les mécanismes d'application permettant de contrôler les migrations internationales. | UN | وفي الواقع، فإن الهجرة فيما بين البلدان النامية غالبا ما كانت ذات طابع غير قانوني، نظرا الى أن البلدان المستقبلة ينقصها عموما اﻷحكام اللازمة لمراقبة الهجرة الدولية وكذلك آليات إعمالها. |
L'obligation de protection est subordonnée à l'adoption de mesures raisonnables visant à contrôler l'immigration, conformément au droit qu'a l'État partie de surveiller l'entrée, le séjour et l'expulsion des étrangers et de protéger la sécurité nationale. | UN | ويخضع شرط الحماية إلى التدابير المعقولة المتخذة لمراقبة الهجرة بما يتسق مع حق الدولة الطرف في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم وطردهم وحماية الأمن القومي. |
Il est important d'établir une distinction entre les réfugiés et les migrants afin que les mesures prises pour contrôler les migrations irrégulières n'affectent pas les droits et la protection internationale accordés aux réfugiés. | UN | ومن المهم التمييز بين اللاجئين والمهاجرين حتى لا تؤثر التدابير المتخذة لمراقبة الهجرة غير المنتظمة على حقوق اللاجئين والحماية الدولية المقدمة إليهم. |
Si l'Australie protège les familles qui relèvent de sa juridiction, cette protection doit être mise en balance avec la nécessité de prendre des mesures raisonnables pour contrôler l'immigration. | UN | وفي حين أن أستراليا تكفل الحماية للأسر داخل إقليمها، فيجب موازنة هذه الحماية بضرورة اتخاذ تدابير معقولة لمراقبة الهجرة. |
Ce cours vise à dispenser aux participants des connaissances pratiques en matière de police des frontières, en leur présentant le fonctionnement du système japonais, afin de contribuer à la maîtrise de l'immigration et à la mise en place d'un réseau régional dans les pays d'Asie intéressés. | UN | الهدف من هذه الدورة تزويد المشاركين بمعارف وتدريبات عملية بشأن إدارة تدابير مراقبة الهجرة لتعريفهم بطريقة سير النظام المتبع في اليابان في هذا المجال وذلك، على سبيل المساهمة في وضع تدابير لمراقبة الهجرة واستحداث آلية لشبكة إقليمية في البلدان الآسيوية المشاركة في الدورة. |