L'Organe a constaté avec satisfaction que la plupart des gouvernements avaient déjà mis en place des mécanismes efficaces de contrôle des exportations à leur égard. | UN | وقد أعربت الهيئة عن تقديرها لما قامت به معظم الحكومات فعلا من استحداث آليات فعالة لمراقبة تصدير تلك المواد. |
La création rapide d'un mécanisme international de contrôle des exportations d'armes classiques est également une question importante. | UN | كما أن اﻹنشاء السريع ﻵلية دولية لمراقبة تصدير اﻷسلحة التقليدية يعتبر من الوسائل ذات اﻷهمية البالغة. |
- Des travaux ont été réalisés en vue de créer un mécanisme de contrôle des exportations et importations de matières, produits et technologies à double usage. | UN | :: نُفذت أعمال في مجال إقامة آلية لمراقبة تصدير واستيراد المواد والمنتجات والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
L'État partie devrait aussi adopter des mesures appropriées pour contrôler l'exportation des ressources minières et pour imposer des sanctions draconiennes à ceux qui font le commerce illicite des ressources naturelles. | UN | كما ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراقبة تصدير المعادن، وفرض عقوبات صارمة على المتورطين في الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية. |
La Finlande participe pleinement à tous les régimes multilatéraux de contrôle de l'exportation d'armes de destruction massive, en faisant d'ailleurs observer que lesdits régimes ne s'opposent pas au commerce licite. | UN | وأكد أن فنلندا تؤيد بصورة كاملة جميع النظم المتعددة اﻷطراف لمراقبة تصدير أسلحة الدمار الشامل. |
- Faciliter les échanges d'informations sur les régimes nationaux du contrôle des exportations, y compris les lois, procédures et mécanismes d'application; | UN | - تيسير تبادل المعلومات بشأن الأنظمة الوطنية لمراقبة تصدير الأسلحة، بما في ذلك التشريعات والإجراءات وآليات الإنفاذ؛ |
Certains États se sont dotés de lois sur le contrôle des exportations d'armes qui sont formulées de telle façon qu'elles peuvent aussi réglementer les activités de courtage. | UN | وتطبق بعض الدول قوانين لمراقبة تصدير الأسلحة مصممة بطريقة يمكن استخدامها لتنظيم أنشطة السمسرة. |
Nous croyons que la création de mécanismes spéciaux pour le contrôle des exportations d'armes de petit calibre destinées aux groupes armés ainsi que l'imposition de mesures de restriction aux États qui enfreindraient ces mécanismes pourraient contribuer à endiguer la prolifération des armes dans le monde. | UN | ونعتقد أن إنشاء آليات خاصة لمراقبة تصدير اﻷسلحة إلى الجماعات المسلحة، فضلا عن فرض تدابير تقييدية على الدول التي تنتهك ذلك، يمكن أن يساعد على وقف انتشار اﻷسلحة في شـــتى أنحاء العالم. |
En outre, ils se félicitent de ce que le groupe australien ait adopté un dispositif complet et harmonisé de contrôle des exportations de substances et d'équipements à double usage liés aux armes chimiques et biologiques. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تلاحظ مع الارتياح أن المجموعة الاسترالية أنشأت آلية شاملة ومنسقة لمراقبة تصدير المواد والمعدات ذات الاستخدام المزدوج التي لها علاقة باﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
5. La Finlande participe également aux négociations multilatérales visant à conclure un accord en matière de contrôle des exportations d'armes classiques. | UN | ٥ - وتشارك فنلندا أيضا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف الرامية إلى وضع ترتيب لمراقبة تصدير اﻷسلحة التقليدية. |
Mesure 37 : Le Canada maintient un système national de contrôle des exportations de tous les articles qui sont spécifiquement conçus ou préparés pour un usage nucléaire, et de certains autres liés au double usage nucléaire. | UN | الإجراء 37: تستخدم كندا نظاما وطنيا لمراقبة تصدير جميع المواد المصممة أو المعدة خصيصا للاستخدام النووي وبعض المواد المتصلة بالمجال النووي المزدوجة الاستخدام. |
Ce qu'il faut aujourd'hui, c'est un système efficace et transparent de contrôle des exportations de technologies, qui soit conforme aux objectifs de non-prolifération dans tous leurs aspects, sans nuire à l'application pacifique de ces technologies. | UN | ونحتاج الآن إلى نظام فعال وشفاف لمراقبة تصدير التكنولوجيات يتماشى مع أهداف عدم الانتشار من جميع جوانبها من دون التأثير على التطبيقات السلمية لهذه التكنولوجيات. |
2. Règlement no 606 du 15 mai 2002 concernant le régime national de contrôle des exportations, des importations et du transit des matières stratégiques | UN | 2 - النظام المتعلق بالمنظومة الوطنية لمراقبة تصدير المواد الاستراتيجية واستيرادها ونقلها العابر، رقم 606 المؤرخ 15 أيار/مايو 2002 |
L'État partie devrait aussi adopter des mesures appropriées pour contrôler l'exportation des ressources minières et pour imposer des sanctions draconiennes à ceux qui font le commerce illicite des ressources naturelles. | UN | ودعت اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير المناسبة لمراقبة تصدير المعادن، وفرض عقوبات صارمة على المتورطين في الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية. |
L'État partie devrait aussi adopter des mesures appropriées pour contrôler l'exportation des ressources minières et pour imposer des sanctions draconiennes à ceux qui font le commerce illicite des ressources naturelles. | UN | كما ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراقبة تصدير المعادن، وفرض عقوبات صارمة على المتورطين في الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية. |
13. Dans sa réponse, la Bolivie a donné un bref aperçu des mesures prises pour contrôler l'exportation d'objets d'art, notamment des informations sur les efforts en cours pour créer une base de données qui permettrait l'enregistrement d'objets culturels sous forme numérique. | UN | 13- وقدّم ردّ بوليفيا لمحة موجزة عن التدابير المتخذة لمراقبة تصدير الأعمال الفنية، وتضمّن معلومات عن الجهود المبذولة لإنشاء قاعدة بيانات تتيح تسجيل القطع الثقافية في شكل رقمي. |
C'est dans cet esprit qu'il a mis en place un programme renforcé de contrôle de l'exportation et de l'importation des sources radioactives à haut risque visées par le Code de l'AIEA et la Directive sur l'importation et l'exportation de sources radioactives. | UN | وفي هذا الصدد، تنفذ كندا برنامجا معززا لمراقبة تصدير واستيراد المصادر المشعة العالية الخطورة وفقا للإرشادات الواردة في مدونة الوكالة. |
C'est dans cet esprit qu'il a mis en place un programme renforcé de contrôle de l'exportation et de l'importation des sources radioactives à haut risque visées par le Code de l'AIEA et la Directive sur l'importation et l'exportation de sources radioactives. | UN | وفي هذا الصدد، تنفذ كندا برنامجا معززا لمراقبة تصدير واستيراد المصادر المشعة العالية الخطورة وفقا للإرشادات الواردة في مدونة الوكالة. |
Avec l'entrée en vigueur de cet accord de garanties, l'Ukraine a développé son système national de comptabilité, de contrôle et de protection physique des matières nucléaires, tout en renforçant l'assise juridique du contrôle des exportations et des importations de telles matières. | UN | ومع بدء نفاذ الاتفاق المتعلق بالضمانات المتصلة بمعاهدة عدم الانتشار، قامت أوكرانيا بتطوير نظامها القانوني لحصر المواد النووية ومراقبتها وحمايتها ماديا فضلا عن اﻷساس القانوني لمراقبة تصدير واستيراد المواد النووية. |
Certains États se sont dotés de lois sur le contrôle des exportations d'armes qui sont formulées de telle façon qu'elles peuvent aussi réglementer les activités de courtage. | UN | وتطبق بعض الدول قوانين لمراقبة تصدير الأسلحة مصممة بطريقة يمكن استخدامها لتنظيم أنشطة السمسرة. |
L'Union encourage également les parlementaires à adopter une législation nationale appropriée pour le contrôle des exportations d'armements de tout type, en mettant notamment l'accent sur les questions liées aux armes de destruction massive. | UN | كما أن الاتحاد البرلماني الدولي يشجع البرلمانات على اعتماد تشريعات وطنية ملائمة لمراقبة تصدير الأسلحة بكل أصنافها، وبتركيز خاص على المواد المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
La France applique un moratoire sur les exportations de tous types de mines terrestres antipersonnel, quelle que soit leur destination. | UN | وسيظل هذا الوقف الاختياري نافذا الى أن يتم التوصل الى اتفاق دولي دائم لمراقبة تصدير اﻷلغام البرية. |
Plusieurs régions ont en outre conclu des accords spécifiques visant à contrôler l'exportation, l'importation et le passage en transit de ces armes. | UN | وقد أبرم عدد من المناطق أيضا اتفاقات محددة لمراقبة تصدير هذه الأسلحة واستيرادها وعبورها. |