Le Comité spécial rappelle le rapport d'ensemble du Secrétaire général sur toutes les procédures relatives aux enquêtes sur les infractions commises à l'encontre de membres du personnel de maintien de la paix déployés par les Nations Unies et aux poursuites engagées contre leurs auteurs (A/66/598). | UN | 42 - وتشير اللجنة الخاصة إلى تقرير الأمين العام الشامل عن كل العمليات المتعلقة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والملاحقة القضائية لمرتكبيها (A/66/598). |
c) Rapport d'ensemble du Secrétaire général sur toutes les procédures relatives aux enquêtes sur les infractions commises à l'encontre de membres du personnel de maintien de la paix déployés par les Nations Unies et aux poursuites engagées contre leurs auteurs (A/66/598); | UN | (ج) تقرير شامل للأمين العام عن كل العمليات المتعلقة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضدّ حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والملاحقة القضائية لمرتكبيها (A/66/598)؛ |
Le Comité spécial prend note du rapport d'ensemble du Secrétaire général sur toutes les procédures relatives aux enquêtes sur les infractions commises à l'encontre de membres du personnel de maintien de la paix déployés par les Nations Unies et aux poursuites engagées contre leurs auteurs (A/66/598). | UN | 43 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالتقرير الشامل الذي أعده الأمين العام تقرير عن جميع العمليات المتعلقة بالتحقيق في الجرائم المرتكبة ضدّ حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة والملاحقة القضائية لمرتكبيها (A/66/598). |
Il faut que les pénalités imposées soient les mêmes et qu'elles constituent une dissuasion suffisante pour les coupables. | UN | ويجب أن تكون هناك عمومية في العقوبات التي توضع لهذه الجرائم، وأن تسمح بالردع الكافي لمرتكبيها. |
L'union européenne encourage les autorités de la Police nationale haïtienne à prévenir fermement le personnel de la police que les violations des droits de l'homme, en particulier celles ayant trait au recours illégal, injustifié ou excessif à la force, auront des conséquences graves pour les coupables. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي سلطات الشرطة الوطنية الهايتية على إصدار تحذيرات صارمة إلى أفراد الشرطة بأن انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة تلك التي تنطوي على استخدام غير قانوني وغير ضروري للقوة، ستترتب عليها عواقب وخيمة لمرتكبيها. |
Malgré les circonstances variées dans lesquelles elles se produisent, les violations susmentionnées ont pour point commun le refus du Gouvernement de demander des comptes à leurs auteurs. | UN | فرغم اختلاف الملابسات المحيطة بكل واحدة من الانتهاكات المذكورة أعلاه، فإن القاسم المشترك بينها هو عدم مساءلة الحكومة لمرتكبيها. |
La carence de l'État pour instruire et poursuivre promptement les atteintes aux droits de l'homme permet à leurs auteurs de continuer à en commettre de graves, y compris des exécutions extrajudiciaires, et sachant que leurs crimes ne donneront lieu ni à enquêtes ni à poursuites. | UN | 24 - إن فشل الدولة في توخي اليقظة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقتها يتيح لمرتكبيها مواصلة ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء، مدركين أن جرائمهم لن تؤدي بهم إلى التحقيق أو إلى محاكمة جنائية. |
2. Le ministère public est tenu par la loi d'enquêter sur les actes de torture commis par des agents de la fonction publique et d'engager des poursuites contre les coupables. | UN | 2- يقع على أعضاء النيابة العامة واجب قانوني يُملي عليهم التحقيق في جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون والملاحقة القضائية لمرتكبيها. |
97.29 Mener des enquêtes approfondies, impartiales et promptes sur toutes les allégations de torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, engager les poursuites appropriées et punir les coupables (Suède); | UN | 97-29- ضمان إجراء تحقيقات حيادية وكاملة وسريعة في جميع مزاعم التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فضلاً عن الملاحقة القضائية المناسبة لمرتكبيها ومعاقبتهم (السويد)؛ |