Il a instamment prié ses membres de participer activement au processus préparatoire de la phase de Tunis et de contribuer à son succès. | UN | وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها. |
Enfin, je voudrais réaffirmer l'importance que ma délégation attache à la phase de transition des secours d'urgence au développement. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد مرة أخرى على الأهمية التي يوليها وفدي لمرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية. |
Le montant du budget indicatif pour la phase 1 du lancement s'élève actuellement à 595 500 dollars. | UN | ويقدّر حجم الميزانية الإرشادية لمرحلة التنفيذ الأولى بمبلغ 500 595 دولار. |
Enfin, je renouvelle mon appel à la communauté internationale pour qu'elle mobilise les ressources nécessaires pour la phase finale du programme et la plus difficile à mettre en œuvre : la réintégration. | UN | وأخيرا، أكرر ندائي للمجتمع الدولي بتوفير التمويل الكافي لمرحلة إعادة الإدماج، وهي المرحلة النهائية والأصعب في البرنامج. |
On espérait que l'Agency for International Development et le Department of Agriculture des Etats-Unis se chargeraient de la poursuite du projet, notamment en assurant le financement de la phase de formation et d'échanges. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تضطلع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ووزارة الزراعة في حكومة الولايات المتحدة بمسؤولية مواصلة هذا المشروع، ولاسيما بتوفير التمويل اللازم لمرحلة التدريب والتبادل. |
Pendant la phase de finalisation, le système et tous les utilisateurs seront préparés au lancement du progiciel de gestion intégré. | UN | وفي مرحلة الإعداد النهائي، سيجري إعداد النظام، وكذلك جميع المستعملين، لمرحلة التشغيل الفعلي. |
Il semblerait qu'en accordant davantage d'attention à la phase de préparation de ce rapport, on pourrait limiter les récusations formées à son encontre. | UN | ويُرى أن من شأن إيلاء المزيد من الاهتمام لمرحلة إعداد هذا التقرير أن يُقلل من الاعتراضات التي يُحتمل إثارتها بشأنه. |
:: Le montant à prévoir pour les déplacements au titre de la formation est une moyenne tirée de données portant sur la phase de démarrage de l'ensemble des opérations de maintien de la paix. | UN | :: تُستمد تكلفة السفر لأغراض التدريب من المتوسط المدرج في بيانات التكاليف المعتمدة لمرحلة بدء عمليات حفظ السلام. |
L'Administration a informé le Comité qu'elle avait choisi de ne pas pourvoir ces postes de façon à disposer d'un budget suffisant pour la phase de mise en application. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأنها تركت هذه الوظائف شاغـرة عن قصد من أجل حماية ميزانيتها لمرحلة التنفيذ. |
La mission de planification a ainsi identifié pour la phase de démarrage du Tribunal spécial des objectifs précis et réalistes. | UN | وهكذا فقد توخت بعثة التخطيط أهدافا محددة يمكن تحقيقها لمرحلة بدء المحكمة الخاصة. |
Cependant, les États Membres seront bientôt appelés à prendre des décisions concernant l'ampleur des travaux et les mécanismes de financement pour la phase de construction. | UN | بيد أن الدول الأعضاء سيطلب منها قريبا أن تتخذ قرارات فيما يتعلق بخيارات النطاق وآليات التمويل لمرحلة تشييد المشروع. |
Le Greffe est en train de mettre au point un système analogue pour la phase de mise en état des affaires. | UN | ويعمل قلم المحكمة في الوقت الراهن على إعداد نظام مماثل لمرحلة ما قبل المحاكمة. |
La CEA s'est lancée dans la préparation de la phase d'exécution de la Déclaration de l'UA sur les politiques foncières. | UN | شرعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الإعداد لمرحلة تنفيذ إعلان الاتحاد الأفريقي بشأن الأرض. |
Cet acte a marqué une étape importante dans le processus de régularisation de la frontière d'État ukrainienne. | UN | وقد جاء ذلك تتويجا لمرحلة هامة غرضها إضفاء الصفة الرسمية القانونية على الحدود الدولية لأوكرانيا. |
Ce programme, qui est maintenant en cours d'évaluation, va ouvrir la voie à une deuxième phase, élargie et plurilingue. | UN | ويُجرى من اﻵن تقييم يشكل تمهيدا لمرحلة ثانية، موسعة ومتعددة اللغات. |
On recherche actuellement un cabinet d'architectes pour les plans. | UN | وتتخذ حاليا خطوات لتحديد شركة استشارية في الهندسة المعمارية لمرحلة تصميم المشروع. |
L'UNICEF a aussi fourni un appui technique pour la mise au point d'un processus de réforme des programmes nationaux de l'enseignement primaire. | UN | كما تقدم اليونيسيف الدعم التقني لإنشاء عملية لإصلاح المناهج الدراسية الوطنية لمرحلة التعليم الابتدائي. |
Élèves promus du niveau préprimaire de l'enseignement régulier, | UN | طلاب التعليم النظامي لمرحلة ما قبل الابتدائي الناجحون |
Par ailleurs, l'examen à mi-parcours a fait le bilan des leçons à tirer au stade de la formulation et aux premiers stades de la gestion et de la réalisation. | UN | وأورد استعراض منتصف المدة تحليلا لمرحلة الصياغة وللخبرتين الباكرتين في اﻹدارة والتنفيذ. |