Des doses de référence ont été établies également pour protéger les individus contre une exposition au mercure métallique par voie d'inhalation et contre une exposition aux composés de mercure inorganique par voie d'ingestion. | UN | كذلك حُدث مستويات مرجعية للحماية من استنشاق فلز الزئبق والتعرض لمركبات الزئبق غير العضوي عن طريق الابتلاع. |
L’OMD a été informé de la nécessité d’attribuer des nouveaux codes du Système harmonisé aux composés du tributylétain. | UN | وأحيطت منظمة الجمارك العالمية علماً بالحاجة إلى تخصيص رموز النظام المنسق لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير. |
219 000a Transports Carburants pour les véhicules lourds et groupes électrogènes | UN | وقود لمركبات الخدمة الشاقة والمولدات الكهربائية |
Des vignettes spéciales seront délivrées pour les véhicules des chefs de délégations autres que les chefs d'État ou de gouvernement. | UN | وستصدر شارات خاصة لمركبات الوفود التي لا يرأسها رؤساء دول أو حكومات. |
Notant avec satisfaction que la Partie a présenté un plan d'action devant lui permettre de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation du Protocole concernant les chlorofluorocarbones en 2010, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المعلومات التي قدمها الطرف عن خطة العمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول لمركبات الكربون الكلورو فلورية في عام 2010، |
Il en résulte qu'en plus du ravitaillement de ces bataillons, les véhicules de la Section des transports doivent les déplacer pendant les opérations de redéploiement et de relève. | UN | ولذلك يلزم لمركبات قسم النقل، بالاضافة الى إعادة تموين هذه الكتائب، أن تنقلها خلال عمليات إعادة الوزع وعمليات التناوب. |
24. Les achats de pièces détachées destinées aux véhicules de la MINURSO n'ont pas été satisfaisants. | UN | ٢٤ - ولا يزال اشتراء قطع الغيار لمركبات بعثة الاستفتاء غير مرض. |
— Production locale et acquisition, déclarée ou clandestine, de composés contenant de l'uranium naturel. | UN | ● اﻹنتاج المحلي والشراء العلني والسري لمركبات اليورانيوم الطبيعي. |
Théoriquement, le fait de prélever des extraits de bile au moment de la collecte des espèces devrait donner une indication de la présence de métabolites pétroliers, signe d'une exposition à des composés d'hydrocarbures. | UN | فاستخلاص إفرازات المرارة من الكبد لدى جمع عينات مختلف الأنواع يمكن أن يتيح، على نحو نموذجي، معرفة ما إذا كانت هناك أيضات نفطية، مما يدل على التعرض لمركبات نفطية. |
Worksafe Australia n'a fixé des limites de concentration que pour les composés de l'antimoine, du cadmium et du plomb. | UN | تم وضع الحدود الدنيا للتركيزات من قبل سلامة العمل في استراليا فقط بالنسبة لمركبات الأنتيمون، الكادميوم والرصاص. |
Absorption : l'ingestion accidentelle ou délibérée de composés de type alkyle-plomb peut se produire, mais n'est pas fréquente. | UN | الإمتصاص: إن التناول العارض أو المتعمد لمركبات الرصاص الألكيلي عن طريق الفم يمكن أن يحدث، ولكنه لا يحدث كثيراً. |
Le Règlement sur les véhicules utilitaires légers , en vigueur depuis 1987, rend obligatoire l'utilisation d'essence sans plomb pour les véhicules. | UN | وقد جعلت القواعد المنظمة لمركبات الخدمة الخفيفة منذ 1987 استخدام الوقود غير المحتوي على الرصاص أمراً إجبارياً لمركبات الخدمة الخفيفة. |
Carburant pour les véhicules lourds et groupes électrogènes | UN | وقود لمركبات الخدمة الشاقة والمولدات الكهربائية |
:: Distribution de 0,517 millions de litres de carburant diesel et de 9 000 litres de lubrifiants pour les véhicules de transport terrestre | UN | :: توريد 0.517 مليون لتر من وقود الديزل و 000 9 لتر من الزيوت ومواد التشحيم لمركبات النقل البري |
66. Le montant prévu doit permettre également d'acheter 2 664 450 gallons d'essence pour les véhicules militaires, comme suit : | UN | ٦٦ - كذلك رصد اعتماد لشراء ٤٥٠ ٦٦٤ ٢ غالونا من البنزين لمركبات الطراز العسكري على مدى الفترة كما يلي: |
Demandes de révision des données de référence de 2009 concernant les HCFC présentées par des Parties | UN | طلبات الأطراف لتنقيح بياناتها لخط الأساس لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لعام 2009 |
:: L'adoption de toute solution qui n'affecte pas les niveaux de référence existants concernant les HCFC | UN | يجب ألا يؤثر أي حل على الكميات الأساسية الحالية لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية |
La circulation a été considérablement perturbée pendant certaines manifestations organisées par les maoïstes à Katmandou et ailleurs dans le pays, mais les véhicules de l'ONU ont dans l'ensemble été autorisés à circuler librement. | UN | وقد تعطلت على نحو شديد حركة المرور خلال بعض عمليات الاحتجاج التي نظمها الماويون في كاتماندو وفي أماكن أخرى من البلد، إلا أنه يُسمح عموما لمركبات الأمم المتحدة بالتنقل بحرية. |
Cette exonération douanière pour une période de trois mois a aussi permis aux véhicules de M. Nyakuni de passer la frontière sans que leur contenu soit contrôlé par les douaniers de la République démocratique du Congo. | UN | ووفر أيضا هذا الإعفاء من الرسوم الجمركية لفترة امتدت ثلاثة أشهر إذنا لمركبات السيد نياكوني بتجنب قيام مسؤولي الجمارك في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفحص محتوياتها. |