"لمركز المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • condition de la femme
        
    • la condition des femmes
        
    • situation des femmes
        
    • la condition féminine
        
    • la situation de la femme
        
    • pour le statut des femmes
        
    • place qu'occupe la femme
        
    Il est encourageant de constater que, depuis 1997, la Commission de la condition de la femme a inclus certains aspects des problèmes des handicapés dans l’action qu’elle entreprend dans différents domaines. UN ومن المشجع أن لجنة الأمم المتحدة لمركز المرأة أدرجت منذ عام 1997 الجوانب الجنسانية في عملها في مختلف الميادين.
    Il est d'ailleurs très significatif de noter que de nombreux paragraphes de l'Observation sont réservés à la condition de la femme au regard de la religion et des traditions. UN ومن الأمور الشديدة المغزى أن فقرات عديدة من التعليق مكرسة لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    En conséquence, la condition de la femme au foyer a des incidences directes sur le bienêtre des enfants. UN وثمة آثار مباشرة، بالتالي، لمركز المرأة العام في الأسرة فيما يتعلق برفاه الأطفال.
    Il est également préoccupé par le manque de protection juridique de la condition des femmes rurales. UN واللجنة قلقة أيضا لعدم توفر الحماية القانونية اللازمة لمركز المرأة الريفية.
    Le rapport annuel sur celle-ci est complété par une analyse de la situation des femmes. UN ويستكمل التقرير المتعلق بتكوين اﻷمانة العامة الذي يصدر كل عام بتحليل لمركز المرأة في اﻷمانة العامة.
    La Commission de la condition de la femme devait être solide et efficace afin de suivre et soutenir ce processus. UN وقالت إن هناك حاجة إلى لجنة فعالة لمركز المرأة لرصد تلك العملية ومواصلتها.
    Le Réseau a également commencé à établir une étude en vue de dresser un profil socio—économique de la condition de la femme au Rwanda après le génocide. UN وكذلك بدأت الشبكة في إنجاز دراسة استقصائية تهدف إلى رسم الملامح الاجتماعية والاقتصادية لمركز المرأة في رواندا بعد عمليات اﻹبادة الجماعية.
    La Commission de la condition de la femme de la Knesset a consacré plusieurs sessions à cet état de chose et invité instamment les divers établissements d'enseignement supérieur à désigner des conseillers internes chargés spécialement de la condition des femmes. UN وخصصت لجنة مركز المرأة بالكنيست جلسات عديدة لمناقشة المشكلة، وحثت مختلف مؤسسات التعليم العالي على تعيين مستشارين داخليين خاصين لمركز المرأة.
    Étant donné que les questions traitées par la Deuxième Commission de la condition de la femme coïncident partiellement avec celles qui relèvent du Programme d'action de Beijing, le comité de suivi a été doté d'attributions supplémentaires ainsi que d'un nouveau nom : le Comité de suivi de l'égalité des sexes. UN ونظرا لتداخل القضايا التي تناولتها اللجنة الثانية لمركز المرأة ومنهاج عمل بيجين، جرى توسيع نطاق لجنة الرصد وجرى تغيير اسم اللجنة ليصبح لجنة رصد المساواة بين الجنسين.
    Cette étude avait notamment pour objectif d'évaluer les recommandations de la Deuxième Commission de la condition de la femme et de proposer des mesures concrètes visant à mettre en oeuvre les recommandations dans les domaines où il était possible de le faire. UN وتضمنت اختصاصات البحث تقييم توصيات اللجنة الثانية لمركز المرأة وإصدار توصيات بشأن اتخاذ خطوات ملموسة صوب تنفيذ التوصيات حيث يمكن تنفيذها.
    I. ASPECTS JURIDIQUES DE LA condition de la femme AU REGARD DE LA RELIGION ET DES TRADITIONS 41 - 87 13 UN أولاً - الجوانب القانونية لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد 41-87 15
    II. ASPECTS FACTUELS DE LA condition de la femme AU REGARD DE LA RELIGION ET DES TRADITIONS 88 - 188 26 UN ثانياً - الجوانب الوقائعية لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد 88-188 32
    Les religions ellesmêmes ont joué un rôle volontariste parfois révolutionnaire pour tenter de les réformer dans un sens favorable à la condition de la femme dans la famille et au sein de la société. UN وقد لعبت الأديان نفسهاً دوراً إرادياً، وثورياً أحياناً، من أجل محاولة إصلاحها في اتجاه مؤات لمركز المرأة في الأسرة وداخل المجتمع.
    Il est également préoccupé par le manque de protection juridique de la condition des femmes rurales. UN واللجنة قلقة أيضا لعدم توفر الحماية القانونية اللازمة لمركز المرأة الريفية.
    la condition des femmes doit retenir l'attention. UN - ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمركز المرأة.
    Il est en outre fait une place particulière à la situation des femmes dans le programme d'assistance technique appliqué au domaine des droits de l'homme. UN ويولي مركز حقوق اﻹنسان أهمية خاصة لمركز المرأة في برنامج المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Aperçu historique de la situation des femmes UN الخلفية التاريخية لمركز المرأة
    Le Conseil national de la condition féminine, guidé par la politique nationale de promotion de la femme, est responsable de la coordination et de l’exécution de toutes les activités concernant les femmes. UN والمجلس الوطني لمركز المرأة مسؤول عن تنسيق جميع الأنشطة المتعلقة بالمرأة وتنفيذها، مسترشدا في ذلك بالسياسة الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Le Liban accorde une grande importance à la situation de la femme rurale et demande que soient tenues des consultations politiques gouvernementales de haut niveau sur ce problème. UN 5 - وذكرت أن وفدها يولي أيضا أهمية كبرى لمركز المرأة الريفية ويدعو إلى إجراء مشاورة ذات مستوى حكومي رفيع بشأن السياسات العامة، لتناول المسألة.
    Mme Akşit (Turquie) déclare que le Conseil consultatif pour le statut des femmes est un nouvel organe constitué de représentants du Gouvernement, des ONG et des universités, et chargé de conseiller sur les stratégies et les projets liés à la parité hommes-femmes pour les rendre plus efficaces. UN 39 - السيدة أكشيت (تركيا): قالت إن المجلس الاستشاري لمركز المرأة هيئة جديدة تتألف من ممثلين عن الحكومة والمنظمات غير الحكومية والأكاديميات وتهدف إلى إسداء المشورة بشأن الاستراتيجيات والمشاريع المتصلة بشؤون المرأة، ومن ثم جعلها أكثر فعالية.
    25. Le FNUAP continue de mettre l'accent sur le fait qu'il faut faire ressortir les spécificités de chaque sexe dans le cadre des recensements et autres enquêtes démographiques pour avoir une idée exacte de la place qu'occupe la femme aux plans socio-culturel et économique et en particulier du rôle qu'elle joue dans l'activité économique. UN ٥٢ - ويواصل الصندوق التركيز على ضرورة إبراز القضايا المتعلقة بالجنسين خلال التعداد السكاني وغير ذلك من الدراسات الاستقصائية للحصول على صورة واقعية لمركز المرأة من الناحية الاجتماعية - الثقافية والاقتصادية، لا سيما أنشطتها في المجال الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus