Le Ministère des questions relatives aux femmes finance une émission de radio hebdomadaire consacrée à la question de la traite. | UN | وتمول وزارة شؤون المرأة برنامجاً إذاعياً أسبوعياً مخصّصاً لمسألة الاتجار. |
On a fait observer que, depuis cinq ans, beaucoup plus d'attention était accordée, dans le monde entier, à la question de la traite des êtres humains. | UN | وذكر أن السنوات الخمس الأخيرة، من منظور عالمي، شهدت زيادة كبيرة في الاهتمام المولى لمسألة الاتجار بالأشخاص. |
Une attention plus soutenue avait été également accordée à la traite des femmes. | UN | ويولى اهتمام متزايد أيضا لمسألة الاتجار بالمرأة. |
Le Timor-Leste accorde une grande importance au problème de la traite. | UN | وتولي تيمور - ليشتي أهمية كبيرة لمسألة الاتجار بالأشخاص. |
Nous sommes donc résolus à lutter contre la traite des personnes et avons renforcé nos efforts en ce sens au fil des ans. | UN | ولذلك فنحن ملتزمون بالتصدي لمسألة الاتجار بالأشخاص، وقد تزايدت جهودنا في هذا السبيل على مر السنين. |
Lorsqu'on tente de briser ce cycle, on constate qu'il est très difficile de restreindre les activités d'exploitation illégale ou d'y mettre fin sans devoir dans le même temps s'attaquer à la question du trafic d'armes. | UN | وعند كسر هذه الدائرة يصعب استئصال، أو وقف، الاستغلال غير المشروع بدون التصدي أيضا لمسألة الاتجار بالأسلحة. |
26. La Commission des droits de l'homme souhaitera sans doute accorder une attention soutenue à la question de la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | 26- وقد ترغب لجنة حقوق الإنسان في أن تولي اهتمامها الوثيق لمسألة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Elle s'est également intéressée à la question de la traite des êtres humains, ce qui a donné lieu à l'adoption et au lancement du Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes. | UN | وأولي الاهتمام لمسألة الاتجار بالبشر، وتكللت العملية باعتماد وبدء تنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
En conséquence, elle a estimé que le Congrès devrait accorder l'attention voulue à la question de la traite des femmes et des jeunes filles et également que ce thème devrait être examiné lors des réunions préparatoires régionales. | UN | وبناء على ذلك اقترحت الشعبة أن يولي المؤتمر الاهتمام الواجب لمسألة الاتجار بالنساء والفتيات، وأن تجري مناقشة هذا الموضوع في الاجتماعات التحضيرية الاقليمية. |
14. Depuis 1998, le HautCommissaire aux droits de l'homme donne la priorité à la question de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des enfants. | UN | 14- منذ عام 1998 وشاغلو منصب المفوض السامي يعطون الأولوية لمسألة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الاتجار بالنساء والأطفال. |
Depuis 1998, le Haut Commissariat aux droits de l'homme accorde la priorité à la question de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des enfants. | UN | 61 - وما انفكت المفوضية السامية، منذ عام 1998، تعطي الأولوية لمسألة الاتجار بالأشخاص ولا سيما الاتجار بالنساء والأطفال. |
12. Depuis 1998, la HautCommissaire aux droits de l'homme donne la priorité à la question de la traite des êtres humains, notamment des femmes et des enfants. | UN | 12- ما انفكت المفوضة السامية، منذ عام 1998، تعطي الأولوية لمسألة الاتجار بالأشخاص - ولا سيما الإتجار بالنساء والأطفال. |
Le Haut-Commissariat a cherché à encourager une démarche fondée sur les droits de l'homme face à la traite des personnes. | UN | وتسعى المفوضية إلى تعزيز ودعم نهج قائم على حقوق الإنسان لمسألة الاتجار بالأشخاص. |
La Pologne a félicité le Gouvernement des mesures prises pour faire face à la traite des femmes et des enfants et a voulu savoir quels activités et programmes particuliers visaient à aider spécifiquement les enfants victimes de la traite, notamment aux fins d'exploitation sexuelle. | UN | وأشادت بالجهود التي اتخذتها الحكومة للتصدي لمسألة الاتجار بالنساء والأطفال، واستفسرت عن الإجراءات والبرامج المحددة لتقديم المساعدة حصراً للأطفال ضحايا الاتجار، بما في ذلك لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Le Groupe de travail a décidé de consacrer sa session suivante au problème de la traite des êtres humains. | UN | وقرر الفريق العامل أن يكرس دورته المقبلة لمسألة الاتجار بالأشخاص. |
Il est nécessaire de s'attaquer d'urgence au problème de la traite. | UN | 72 - وثمة حاجة ملحة إلى التصدي لمسألة الاتجار. |
Un orateur a fait observer qu'une attention insuffisante était accordée à la question du trafic d'organes humains et a demandé aux États Membres d'adopter une attitude ferme à cet égard et de prendre des mesures appropriées pour lutter contre ce type de criminalité organisée. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى عدم إيلاء اهتمام كاف لمسألة الاتجار بالأعضاء البشرية ودعا الدول الأعضاء إلى اتخاذ موقف حازم واعتماد تدابير مناسبة لمكافحة ذلك النشاط الإجرامي المنظم. |
Ce dernier souhaiterait qu'une plus grande attention soit accordée au problème du trafic de migrants. | UN | وقالت إن حكومتها تود أن ترى إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة الاتجار بالمهاجرين. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a fait savoir que des ressources financières additionnelles étaient prévues pour l'application de la décision du Haut Commissaire de considérer comme prioritaire la question du trafic de personnes, et en particulier la traite de femmes et d'enfants aux fins d'exploitation sexuelle. | UN | وأبلغت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن موارد مالية إضافية قدمت ليتسنى تنفيذ قرارها منح الأولوية لمسألة الاتجار بالأشخاص مع التركيز على الاتجار بالنساء والأطفال بغرض استغلالهم جنسيا. |
23. Le PNUD continue à s'occuper de la question de la traite humaine au niveau des pays, en particulier dans le cadre de son Programme pour la femme et le développement. | UN | 23- ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التصدي لمسألة الاتجار بالأشخاص على الصعيد القطري، خاصة من خلال برنامجه الخاص بإدماج القضايا الجنسانية في التنمية. |
Il demande en outre instamment à l'État partie d'accorder à la question de la traite des femmes et des filles un rang élevé de priorité et de faire figurer, dans son prochain rapport, des informations et des données complètes sur la traite et les progrès accomplis. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على منح أولوية عالية لمسألة الاتجار بالنساء والفتيات وعلى تضمين تقريرها المقبل معلومات وبيانات شاملة عن هذه المسألة وعن التقدم المحرز في هذا المجال. |
Des débats sont en cours au sujet de la réalisation par le Ministère des questions relatives aux femmes et aux enfants d'un projet visant à régler le problème de la traite. | UN | وتجري حاليا مناقشات بشأن قيام وزارة شؤون المرأة والطفل بمشروع للتصدي لمسألة الاتجار. |