Le Chili est fermement convaincu qu'un règlement négocié pacifique de la question des îles Malvinas est le seul moyen de régler le problème. | UN | وأضاف أن بلده مقتنع اقتناعا راسخا بأن التسوية السلمية لمسألة جزر مالفيناس على أساس التفاوض هي الطريقة الوحيدة لتسوية المشكلة. |
La recherche d'une solution pacifique et définitive à la question des îles Malvinas revêt une importance toute particulière pour la région des Amériques. | UN | 50 - وأردف يقول إن مما له أهمية خاصة لمنطقة الأمريكتين البحث عن حل سلمي ونهائي لمسألة جزر مالفيناس. |
Dans ce contexte, il est très important de parvenir au plus vite à une solution négociée, juste et définitive à la question des îles Malvinas. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية الشديدة بمكان أن يتم التوصل في أسرع وقت ممكن وعن طريق التفاوض إلى حل عادل ونهائي لمسألة جزر مالفيناس. |
Il espère également que les travaux du Comité spécial sur la décolonisation iront dans ce sens et que cela permettra d'aboutir à un règlement juste, pacifique et durable de la question des îles Malvinas. | UN | وتأمل أيضا في أن تساعد جهود اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار في تحقيق هذا الهدف للتوصل إلى حل سلمي عادل ودائم لمسألة جزر مالفيناس. |
4. En ce qui concerne la région d'Amérique latine, le Chili est convaincu que le règlement pacifique de la question des Malvinas par voie de négociation représente la seule solution. | UN | ٤ - وفيما يتعلق بمنطقة أمريكا اللاتينية قال إن شيلي مقتنعة بأن التسوية السلمية لمسألة جزر مالفيناس على أساس المحادثات هي الطريقة الوحيدة لحل هذه المشكلة. |
Il continue à appeler un règlement juste et durable de la question des îles Malvinas sous tous ses aspects, et l'ouverture de négociations libres et globales entre l'Argentine et le Royaume-Uni a une importance primordiale à cet égard. | UN | أما الآن، فتؤيد بيرو إيجاد حل عادل وسلمي لمسألة جزر مالفيناس بجميع جوانبها، مما يبرز أهمية المفاوضات الشاملة وغير المقيدة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
Elle déplore de nouveau qu'à l'approche de la fin de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme les bonnes relations de l'Argentine et du Royaume-Uni n'aient pas permis de parvenir à une solution pacifique pour régler tous les aspects de la question des îles Malvinas. | UN | وما زال وفدها قلقا لأنه بحلول نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، لم تتمكن العلاقات الطيبة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة من إيجاد حل سلمي لمسألة جزر مالفيناس من جميع جوانبها. |
Il réitère l'appel au règlement négocié, juste et définitif de la question des îles Malvinas et souligne la nécessité de voir les deux parties s'ouvrir au dialogue et à la coopération. | UN | 47 - وشدَّد من جديد على الدعوة إلى حل متفاوض عليه ويتسم بالنزاهة والحسم لمسألة جزر مالفيناس منوّهاً بالحاجة إلى الحوار والتعاون بين الطرفين. |
Pour ce qui est de la question des îles Malvinas, les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Comité spécial de la décolonisation décrivent la situation particulière qu'elle suscite. | UN | 26 - وبالنسبة لمسألة جزر مالفيناس قالت إن القرارات ذات الصلة للجمعية العامة واللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار، أشارت إلى الوضع الخاص الناجم عن هذه المسألة. |
Le Gouvernement argentin invite à nouveau le Gouvernement britannique à reprendre les négociations bilatérales sur la souveraineté, qui constituent le seul moyen légitime reconnu par la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique et définitif de la question des îles Malvinas. | UN | وتكرر الحكومة الأرجنتينية دعوتها المملكة المتحدة إلى أن تستأنف معها المفاوضات الثنائية على السيادة، باعتبار أن هذه المفاوضات هي الوسيلة الوحيدة المعترف بها دوليا للتوصل إلى حل سلمي ونهائي لمسألة جزر مالفيناس. |
M. Kabtani (Tunisie) se félicite que le Comité spécial parvienne souvent à un consensus dans ses travaux, en particulier sur la question des îles Malvinas. | UN | 83 - السيد قبطاني (تونس): أعرب عن سروره لتمكن اللجنة الخاصة كثيرا من التوصل إلى توافق في الآراء في أعمالها، وبخاصة بالنسبة لمسألة جزر مالفيناس. |
Toujours à la même séance, le représentant du Chili s’est déclaré convaincu que la négociation constituait le seul moyen de résoudre pacifiquement la question des îles Malvinas. | UN | وفي الجلسة نفسها أيضا، أعرب ممثل شيلي عن اقتناع بلده بأن التسوية السلمية لمسألة جزر )مالفيناس( عن طريق المفاوضات هي الطريقة الوحيدة لحل هذه المشكلة. |
8. M. Garcia González (Observateur d'El Salvador) dit que toute solution à la question des îles Malvinas devra respecter l'intégrité territoriale de l'Argentine et le plein exercice de sa souveraineté légitime. | UN | 8 - السيد غارسيا غونزاليس (المراقب عن السلفادور): قال إن أي حل لمسألة جزر مالفيناس يجب أن يحترم السلامة الإقليمية للأرجنتين والممارسة الكاملة لسيادتها المشروعة. |
Selon M. García González (Observateur d'El Salvador), tout règlement de la question des îles Malvinas doit être respectueux de l'intégrité territoriale de l'Argentine et lui permettre d'exercer pleinement sa souveraineté légitime. | UN | 73 - السيد غارسيا غونزاليس (المراقب عن السلفادور): قال إن أي حل لمسألة جزر مالفيناس يجب أن يحترم السلامة الإقليمية للأرجنتين وممارستها الكاملة لسيادتها المشروعة. |
25. Au cours du même débat également (A/C.4/1994/SR.5), le Nicaragua a exprimé l'espoir que, grâce à l'esprit de dialogue qui régnait entre l'Argentine et le Royaume-Uni, il serait possible de trouver une solution satisfaisante à la question des îles Malvinas. | UN | ٢٥ - وخلال المناقشة نفسها أيضا (A/C.4/1994/SR.5)، أعربت نيكاراغوا، في المناقشة ذاتها، عن اﻷمل في بلوغ حل مرض لمسألة جزر مالفيناس عن طريق روح الحوار التي ما برحت تسود العلاقات بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة. |
Je suis convaincu que ce type de coopération mutuelle sur des questions pratiques accroît la confiance et balise l'évolution appropriée en pavant la voie à une solution future de la question des Malvinas/Falklands. | UN | وإنني على اقتناع بأن هذا النوع من التعاون المتبادل في المسائل العملية يزيد الثقة ويبني اﻷساس السليم، ممهدا الطريق صوب حل مستقبلي لمسألة جزر مالفيناس/فوكلاند. |