"لمسؤولية الحماية" - Traduction Arabe en Français

    • la responsabilité de protéger
        
    • de la responsabilité de
        
    Les organisations régionales doivent également jouer un rôle plus important en ce qui concerne le troisième pilier de la responsabilité de protéger. UN وينبغي للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور ينطوي على قدر أكبر من المبادرة فيما يتعلق بالركيزة الثالثة لمسؤولية الحماية.
    Il faut continuer à améliorer l'efficacité et la cohérence de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN ويجب أن يستمر إحراز التقدم نحو تنفيذ أكثر فعالية واتساقا لمسؤولية الحماية.
    Premièrement, la Slovénie se félicite de la confirmation dans le document final de la responsabilité de protéger. UN أولا، ترحب سلوفينيا بتأكيد الوثيقة الختامية لمسؤولية الحماية.
    me Nicola Reindorp, Directrice du plaidoyer au Centre mondial pour la responsabilité de protéger UN السيدة نيكولا رايندورب، مديرة الدعوة بالمركز العالمي لمسؤولية الحماية
    Nous convenons que les éléments préventifs de la responsabilité de protéger en sont les aspects les plus importants et pratiques. UN ونحن نوافق على أن العناصر الحمائية لمسؤولية الحماية هي أهم العناصر وأكثرها عملية.
    Le troisième pilier de la responsabilité de protéger est la réaction résolue en temps voulu de la communauté internationale. UN والركيزة الثالثة لمسؤولية الحماية هي الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة.
    Le Ghana attend avec intérêt de poursuivre le dialogue en vue de la mise en œuvre efficace de la responsabilité de protéger. UN وتتطلع غانا إلى استمرار الحوار في سبيل التنفيذ الفعال لمسؤولية الحماية.
    La prévention des atrocités massives et la lutte contre l'impunité appellent manifestement une attention particulière; mettre en œuvre les trois piliers de la responsabilité de protéger est une obligation commune de la communauté internationale. UN إن منع الفظائع الجماعية ومكافحة الإفلات من العقاب يحتاجان بوضوح إلى اهتمام خاص؛ ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة عن تنفيذ جميع الركائز الثلاث لمسؤولية الحماية.
    Ils devront également s'efforcer de donner corps à la responsabilité de protéger en mettant en œuvre les moyens diplomatiques, humanitaires et autres moyens pacifiques appropriés, comme l'a prescrit l'Assemblée générale. UN وستواصل المنظمة أيضا العمل مع الدول الأعضاء من أجل التطبيق العملي لمسؤولية الحماية بالوسائل الدبلوماسية والإنسانية والوسائل السلمية الأخرى، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة.
    Tout en reconnaissant que ce concept trouvait son origine dans l'Acte constitutif de l'Union africaine, il a fait remarquer que trop souvent l'Afrique était aussi le théâtre de situations relevant de la responsabilité de protéger. UN ومع الاعتراف بالجذور الأفريقية لمسؤولية الحماية في القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، رأى أن أفريقي هي في أغلب الأحيان أيضاً مسرحٌ لحالات تستدعي مسؤولية الحماية.
    Soulignant qu'il fallait porter l'attention voulue au volet préventif de la responsabilité de protéger, elle s'est demandé dans quelle mesure l'on pourrait encourager les gouvernements à solliciter une aide aux fins de prévention. UN وتساءلت أيضاً، إذ أكدت أن الجانب الوقائي لمسؤولية الحماية يستحق الاهتمام، عن السبيل إلى تشجيع الحكومات على طلب المساعدة الوقائية.
    Insistant sur l'importance d'une approche non punitive et non coercitive, il a avancé que si l'intervention militaire devait être un choix de dernier recours, les trois piliers de la responsabilité de protéger devraient être envisagés de la même manière et sérieusement selon les circonstances. UN وذكر، في معرض تشديده على أهمية مقاربة غير تأديبية وغير قسرية للموضوع، أنه في حين أن التدخل العسكري لا يمكن اللجوء إليه إلا أن يكون الملاذ الأخير، فإنه يجب النظر في الأركان الثلاثة لمسؤولية الحماية بجدية وعلى قدم المساواة، بحسب الظروف.
    Tout en prenant note que les mesures militaires avaient une importance moindre eu égard à la responsabilité de protéger, il considérait que la possibilité de mesures coercitives faisait partie intégrante de l'impératif moral lié à cette responsabilité. UN وفي حين لاحظ السيد كمبنيرز أن الإجراءات العسكرية ليس لها أهمية تذكر ضمن نطاق مسؤولية الحماية، فإنه أكد أن إمكانية فرض إجراءات قسرية هي جزء لا يتجزأ من الأمر الأخلاقي لمسؤولية الحماية.
    En substance, les deux documents reconnaissent la prémisse de base de la responsabilité de protéger, comme le souligne le Document final du Sommet mondial, et la nécessité de la replacer dans un contexte réaliste pour que ce concept puisse prendre vie. UN وتقر الوثيقتان، في جوهرهما، بالفرضية الأساسية لمسؤولية الحماية الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، وبالحاجة إلى وضعها في سياق العالم الحقيقي لبث الحياة في المفهوم.
    La deuxième question qui se pose est celle de l'application sélective de la responsabilité de protéger ou de son abus dans l'intention de faire avancer les propres intérêts stratégiques nationaux d'un État. UN ثانيا، هناك مسألة التطبيق الانتقائي لمسؤولية الحماية أو إساءة استعمالها بغرض تعزيز المصالح الاستراتيجية الوطنية لدولة ما.
    La sécurité humaine, telle qu'elle est envisagée dans le rapport, n'est qu'une représentation plus plaisante de la responsabilité de protéger, qui préconise l'intervention dans les affaires intérieures des États. UN والأمن البشري على النحو المتوخى في التقرير لا يعدو كونه الوجه الألطف لمسؤولية الحماية الذي ينص على التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Formuler cette règle, c'est simplement traduire en termes concrets un élément central de la < < responsabilité de protéger > > , qui a été entérinée par les États Membres lors du Sommet mondial de 2005. UN وصياغة هذه القاعدة هي ببساطة ترجمة لعنصر أساسي لمسؤولية الحماية اعتمدته الدول الأعضاء في اجتماع القمة العالمي لعام 2005 إلى أحكام ملموسة.
    A la suite de ces efforts conjoints, le Sommet du Millénaire a adopté dans son rapport final le libellé pertinent à l'appui de la responsabilité de protéger. UN ونتيجة عن هذه الجهود المشتركة، اعتمد مؤتمر فمة الألفية صيغة ذات صلة دعما " لمسؤولية الحماية " في إعلانه النهائي.
    Troisièmement, dans ce contexte, nous voudrions insister sur l'importance de renforcer le rôle de l'Organisation dans la défense et la préservation du droit international, notamment de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, qui constitue le principe fondamental qui sous-tend la responsabilité de protéger. UN ثالثا، في هذا الإطار نؤكد على أهمية تعزيز دور المنظمة في صيانة وحماية القانون الدولي وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة الخاصة بحماية المدنيين في زمن الحرب وهو ما يشكل الركيزة الأساسية لمسؤولية الحماية.
    L'Assemblée générale était seule responsable de l'orientation du travail du Secrétariat; or, elle n'avait pas encore adopté de définition de la responsabilité de protéger. UN وتعد الجمعية العامة دون سواها مسؤولة عن تخطيط العمل الذي تضطلع به الأمانة العامة، لكنها في الواقع لم تقر بعد تعريفا لمسؤولية الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus