L'ONU doit certes continuer à promouvoir la paix et la sécurité, notamment là où des conflits régionaux font rage, mais le temps est venu d'accorder une nouvelle priorité aux questions de développement. | UN | وعلى الرغم من ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بمواصلة تعزيز السلم واﻷمن، لاسيما في المناطق التي تتصاعد فيها حدة النزاعات الاقليمية، فإن الوقت قد حان لاعطاء أولوية جديدة لمسائل التنمية. |
Depuis la fin de la guerre froide, la communauté internationale accorde davantage d'attention aux questions de développement social. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يولي، منذ نهاية الحرب الباردة، مزيدا من اﻷهمية لمسائل التنمية الاجتماعية. |
Le Gouvernement et la communauté des donateurs sont constamment engagés dans un dialogue dynamique, cela dans le but de procéder à des analyses spécifiques des questions de développement. | UN | وتشارك الحكومة ومجتمع المانحين بشكل مستمر في حوار نشط بهدف إجراء تحليلات محددة لمسائل التنمية. |
ii) Augmentation du nombre de programmes du système des Nations Unies consacrés à des questions de développement social | UN | ' 2` زيادة عدد البرامج المكرسة لمسائل التنمية الاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة |
Lorsque nous abordons les questions de développement, il doit y avoir un nouveau sentiment de coopération et de partenariat entre les pays en développement et les pays développés. | UN | وفي التصدي لمسائل التنمية يجب أن يتوفر حس مجدد بالتعاون والمشاركة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le Sommet a, une nouvelle fois, confirmé la validité de la démarche adoptée dans le Consensus de Monterrey pour traiter les problèmes de développement. | UN | وقد أكدت القمة من جديد على أن نهج توافق آراء مونتيري بالنسبة لمسائل التنمية هو نهج صحيح. |
De plus, dans ses travaux analytiques, la Banque accorde beaucoup d'attention aux questions relatives au développement social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يولي البنك في أعماله التحليلية اهتماما ضخما لمسائل التنمية الاجتماعية. |
Plus précisément, s'il est vrai que le terrorisme et la sécurité dans le monde revêtent de l'importance, les questions liées au développement économique, social et politique le sont tout autant. | UN | وبالأخص، إذا كان الإرهاب والأمن العالمي مـن المواضيع الهامة، فإن لمسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية نفس القدر من الأهمية. |
Par conséquent, la stratégie consistera essentiellement à renforcer la capacité des pays africains d'élaborer, exécuter et superviser les politiques et programmes visant à réduire la pauvreté et à traiter des questions touchant au développement social telles que les inégalités et la marginalisation des groupes vulnérables de la société africaine. | UN | وبالتالي، ستستهدف الاستراتيجية في المقام الأول تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر والتصدي لمسائل التنمية الاجتماعية مثل عدم المساواة وتهميش الفئات الضعيفة في المجتمع الأفريقي. |
D'autre part, il convient d'accorder une attention égale aux questions de développement, de relèvement et de redressement économique. | UN | ومن الناحية الأخرى، يلزم إيلاء اهتمام مماثل لمسائل التنمية وإعادة التأهيل والإنعاش الاقتصادي. |
J'ai eu la conviction, à ce moment-là, que l'on pouvait maintenant s'attaquer aux questions de développement. | UN | وقد رحّبت بعودتهم وشعرت بأنه حان الوقت للتصدي لمسائل التنمية. |
Nous sommes également reconnaissants aux pays du G-8 pour avoir accordé davantage d'attention aux questions de développement qui touchent l'Afrique. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا إلى بلدان مجموعة الثمانية لإيلائهم المزيد من الاهتمام لمسائل التنمية التي تؤثر في أفريقيا. |
Depuis la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, qui s’est tenue à Rio de Janeiro en 1992, tous les États accordent une grande importance aux questions de développement durable. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، أولت جميع الدول أهمية بالغة لمسائل التنمية المستدامة. |
L'an prochain sera une année importante pour traiter des questions de développement et d'élimination de la pauvreté, puisque nous avons deux conférences internationales, celle de Monterrey et le Sommet de Johannesburg. | UN | وستكون السنة المقبلة لها أهميتها في التصدي لمسائل التنمية والقضاء على الفقر، إذ سيعقد فيها مؤتمران دوليان هما: مؤتمر مونتيري وقمة جوهانسبرغ. |
Il convient de noter que cet accord historique s'est intéressé avant tout au bien-être de l'humanité plutôt qu'à des chiffres et qu'il en a fait l'axe des questions de développement économique et de croissance démographique équilibrée et constante. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا المؤتمر الذي مثل علامة بارزة ركﱠز على رفاه البشر بدلا من التركيز على أعداد البشر كنقطة محورية للتصدي لمسائل التنمية الاقتصادية والنمو السكاني المتوازن والمستدام. |
Sa profonde connaissance des questions de développement a également été cultivée en coordonnant l'aide publique au développement du Japon sur le terrain pour le Caucase, l'Asie centrale et la Palestine. | UN | كما تعزّز فهمه الشامل لمسائل التنمية من خلال تنسيق المساعدة الإنمائية الرسمية لليابان على أرض الواقع لمنطقتي القوقاز وآسيا الوسطى وفلسطين. |
Fournir une assistance internationale constante à la lutte antimines est crucial afin d'examiner les questions de développement durable, de paix à long terme, de réconciliation, et de stabilité dans des pays sortant d'un conflit. | UN | واختتمت بالقول إن لمواصلة تقديم المساعدة الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام أهميةً حيوية في التصدي لمسائل التنمية المستدامة والسلام الطويل الأجل والمصالحة والاستقرار في البلدان الخارجة من الصراعات. |
Le Conseil économique et social sera un organe essentiel en matière de concertation et de coordination sur les questions de développement socioéconomique et encouragera la fourniture de l'aide à mesure que les pays passent du redressement au développement à long terme. | UN | وسيكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي جهازا رئيسيا للحوار والتنسيق السياسيين لمسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وسيشجع على تقديم المساعدات حينما تنتقل البلدان من الإنعاش إلى التنمية البعيدة المدى. |
81. Le rôle de l'ONUDI en tant que forum mondial sur les questions de développement industriel est très important. | UN | 81- ثم قال إن دور اليونيدو كملتقى عالمي لمسائل التنمية الصناعية بالغ الأهمية. |
Des études spéciales qui auront pour objet d'étudier les problèmes de développement humain seront entreprises aux divers stages des projets, assurant ainsi un processus continu d'enseignement. | UN | وستجرى دراسات خاصة لمسائل التنمية البشرية في مراحل مختلفة من المشاريع، مما يفضي إلى عملية تعلم متواصلة. |
5. Depuis l'établissement du programme, le Bangladesh est revenu à une forme démocratique de gouvernement, a libéralisé son économie et accordé une priorité de plus en plus grande aux questions relatives au développement humain durable. | UN | ٥ - وفي أعقاب فترة إعداد البرنامج عادت بنغلاديش إلى الحكم الديمقراطي، وعمدت بشكل متزايد إلى تحرير اقتصادها ومنحت أولوية متعاظمة باطراد لمسائل التنمية البشرية المستدامة. |
f) Entreprendre une analyse approfondie et une évaluation tendancielle de la mise en œuvre du développement durable, notamment des enseignements tirés, des pratiques de référence et des problèmes émergents, ainsi qu'une analyse interdisciplinaire des questions liées au développement durable et notamment des moyens de le mettre en œuvre; | UN | (و) إجراء تحليلات وتقييمات متعمقة للاتجاهات السائدة فيما يتعلق بتنفيذ التنمية المستدامة، بما في ذلك الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والتحديات الجديدة، وإجراء تحليل مشترك بين القطاعات لمسائل التنمية المستدامة، بما في ذلك وسائل التنفيذ؛ |
Le sous-programme a pour objectif de renforcer la capacité des pays africains d'élaborer, exécuter et superviser les politiques et programmes visant à réduire la pauvreté et à traiter des questions touchant au développement social telles que les inégalités et la marginalisation des groupes vulnérables de la société africaine. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر والتصدي لمسائل التنمية الاجتماعية، مثل عدم المساواة وتهميش الفئات الضعيفة في المجتمع الأفريقي. |
Pour le Belize, la voie à suivre pour réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire commence par l'examen des questions du développement et de l'élimination de la pauvreté. | UN | أما بالنسبة لبليز، فإن الطريق إلى بلوغ أهداف إعلان الألفية يبدأ من التصدي لمسائل التنمية وتخفيف حدة الفقر. |