Davantage d'orientations sont nécessaires pour aider les Parties à tirer parti des possibilités offertes par un système décentralisé dans la lutte antivectorielle. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من الإرشاد لمساعدة الأطراف على الاستفادة مما يتيحه النظام اللامركزي من فرص مكافحة ناقلات الأمراض. |
Il existe d'ailleurs un groupe de travail intergouvernemental qui rédige actuellement des directives sur l'article 6 pour aider les Parties à le mettre en œuvre. | UN | وهناك فريق عامل حكومي دولي يعكف الآن على إعداد مشروع مبادئ توجيهية للمادة 6 لمساعدة الأطراف على تنفيذها. |
Ateliers de renforcement des capacités et formations au niveau régional pour aider les Parties à améliorer la qualité des rapports; | UN | برامج إقليمية لبناء القدرات وتقديم تدريب لمساعدة الأطراف على تحسين إعداد التقارير. |
Ils ont fait appel à tous les pays de la région pour qu'ils usent de leur influence personnelle et collective en vue d'aider les Parties à progresser dans le cadre du processus de paix. | UN | ودعا أعضاء المجلس بلدان المنطقة إلى استعمال نفوذها الجماعي والفردي لمساعدة الأطراف على التقدم إيجابيا في عملية السلام. |
Elaboration et diffusion de directives visant à aider les Parties à démontrer les avantages résultant de la mise en œuvre de la Convention. | UN | إنتاج وتوزيع دليل إطاري لمساعدة الأطراف على توضيح منافع تنفيذ الاتفاقية |
De prier le Secrétariat d'élaborer un formulaire pour aider les Parties à communiquer les informations demandées au paragraphe 4 ci-dessous; | UN | 6 - يطلب إلى الأمانة أن تعد استمارة إبلاغ لمساعدة الأطراف على إبلاغ المعلومات بموجب الفقرة 4 أعلاه؛ |
Mon Représentant à Bangui ne ménage aucun effort pour aider les Parties à préférer le dialogue à la confrontation. | UN | ويبذل ممثلي في بانغي جهده لمساعدة الأطراف على تفضيل الحوار على المواجهة. |
Nous devons faire en sorte que l'Organisation ait les moyens et les structures nécessaires pour aider les Parties à progresser et à consolider les acquis. | UN | وعلينا أن نكفل أن تكون للمنظمة الوسائل والهياكل اللازمة لمساعدة الأطراف على إحراز تقدم وتعزيز المكاسب. |
ii) les possibilités de surmonter les problèmes techniques en révisant la conception des équipements, et les répercussions sur le coût des équipements, pour aider les Parties à choisir les solutions de remplacement qui leur conviennent; | UN | ' 2` تصميم المعدات والتداعيات التكاليفية لذلك من أجل تناول التحديات التقنية لمساعدة الأطراف على اختيار البدائل؛ |
Reconnaissant la nécessité de garantir un financement durable pour aider les Parties à appliquer la Convention, | UN | إذ يقر بالحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، |
Le Coordonnateur, Terje Rød-Larsen, avait oeuvré sans relâche pour aider les Parties à mettre fin à la violence et à poursuivre les négociations, les encourageant à définir au moins les grandes lignes d'un accord. | UN | وأضاف أن المنسق، السيد تيري رود لارسِـن، بذل قصارى جهده لمساعدة الأطراف على إنهاء أعمال العنف ومواصلة المفاوضات، مشجعا إياهم على تحقيق اتفاق بشأن إطارٍ على الأقل. |
Au vu de la détérioration de la situation sur le terrain, il est impératif que l'étude du déploiement éventuel d'une force d'observation des Nations Unies soit accélérée, outre l'établissement d'un mécanisme de contrôle pour aider les Parties à appliquer les recommandations du rapport Mitchell. | UN | ونظرا للحالة المتدهورة على أرض الواقع، من المحتم الإسراع في النظر في نشر قوة مراقبة تابعة للأمم المتحدة، بالإضافة إلى إيجاد آلية رصد لمساعدة الأطراف على تنفيذ توصيات تقرير ميتشيل. |
Elle les informe de leurs droits et obligations en vertu du présent règlement et peut prendre toutes mesures voulues pour faciliter le règlement ou pour aider les Parties à répondre à leurs besoins en matière de logement. | UN | وتبلغ المديرية الأطراف بحقوقهم والتزاماتهم بموجب هذه القاعدة التنظيمية. ويجوز لها أن تتخذ أية خطوات تراها ملائمة لتسهيل التسويات أو لمساعدة الأطراف على تدبير احتياجاتهم السكنية. |
Le cadre EMPEIheR utilise ces données pour mettre à niveau son propre mécanisme d'intégration et renvoie des données d'appui et des outils affinés pour aider les Parties à comprendre leurs problèmes et les orienter dans leur action. | UN | وتُستخدم هذه المعلومات لتحسين الآلية التكاملية للإطار، الذي يتيح بدوره دعماً وأدوات منقحة لمساعدة الأطراف على فهم مشاكلها وتوجيهها في إجراءاتها. |
S'agissant du mandat du Comité concernant les communications spécifiques, le Comité avait fait reporter ses travaux sur l'identification des causes de non-respect et la fourniture d'une assistance pour aider les Parties à revenir à une situation de respect. | UN | وفيما يتعلق بولاية اللجنة الخاصة بتقديم تقارير محددة فقد وجهت مناط عمل اللجنة نحو تحديد أسباب عدم الامتثال وتقديم المساعدة لمساعدة الأطراف على استئناف الامتثال. |
Des ressources techniques et financières sont nécessaires pour aider les Parties à appliquer la Convention, par exemple au moyen d'activités communes d'évaluation des besoins; | UN | :: وجود حاجة إلى الموارد التقنية والمالية لمساعدة الأطراف على التنفيذ، بسبل من بينها الاضطلاع بعمليات تقييم مشتركة للاحتياجات |
La MINUS, avec le concours du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et d'autres partenaires internationaux, ne relâchera pas ses efforts pour aider les Parties à sortir de l'impasse. | UN | وسوف تواصل البعثة، إلى جانب الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ وشركاء دوليين آخرين، الجهود لمساعدة الأطراف على كسر الجمود الراهن. |
Ils ont établi des directives pour aider les Parties à formuler des propositions régionales de façon cohérente et ont appuyé la création d'une équipe spéciale pour chacune des régions visées en annexe à la Convention. | UN | وأعدت الجهتان مبادئ توجيهية لمساعدة الأطراف على إعداد اقتراحات إقليمية باتباع نهج متماسك وأيدتا إنشاء فرق عمل إقليمية في إطار كل مرفق من مرفقات التنفيذ الإقليمية للاتفاقية. |
Ils donneront également leurs avis et formuleront des recommandations afin d'aider les Parties à améliorer l'établissement de leurs prochaines communications nationales. | UN | وستقدم الأفرقة المواضيعية أيضاً وجهات نظرها وتوصياتها لمساعدة الأطراف على تحسين إعداد البلاغات الوطنية مستقبلاً. |
Ce projet pourrait faire l'objet d'un nouvel examen et être adopté à l'occasion de la douzième session de la Conférence des Parties, afin d'aider les Parties à se conformer aux obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; et | UN | ومن الممكن أن يعاد النظر مجدداً في مشروع الاختصاصات هذا في الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف، وأن يُعتمد لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
Ce texte pourrait faire l'objet d'un nouvel examen et être adopté à l'occasion de la dixième session de la Conférence des Parties, afin d'aider les Parties à se conformer aux obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; | UN | ومن الممكن أن يعاد النظر مجدداً في مشروع الاختصاصات هذا في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف وأن يعتمد لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
Elaboration et diffusion de directives visant à aider les Parties à démontrer les avantages résultants de la mise en œuvre de la Convention. | UN | إنتاج وتوزيع دليل إطاري لمساعدة الأطراف على توضيح منافع إنفاذ الاتفاقية |