Saluant aussi l'appui financier assuré jusqu'ici pour aider les Parties à mettre en œuvre la Convention, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي المقدم حتى الحين لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، |
Saluant aussi l'appui financier assuré jusqu'ici pour aider les Parties à mettre en œuvre la Convention, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدعم المالي المقدم حتى الحين لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، |
Des médiateurs sont mis à disposition par l'intermédiaire du Tribunal de la famille pour aider les Parties à résoudre leurs différends à l'amiable. | UN | وتوفر محكمة الأسرة وسطاء لمساعدة الأطراف في حلّ المنازعات ودياً. |
Guide visant à aider les parties à élaborer leur premier | UN | دليل لمساعدة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على إعداد |
IV. Directives visant à aider les parties à élaborer leurs plans nationaux de mise en œuvre | UN | رابعاً - توجيهات لمساعدة الأطراف في إعداد خطط التنفيذ الوطنية |
Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les Parties à appliquer les recommandations de la Commission d'enquête de Charm El-Cheikh, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق، |
2. Propositions visant à augmenter le nombre des notifications de mesures de réglementation finales et orientations pour aider les Parties dans leur préparation | UN | 2 - مقترحات لزيادة عدد إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية وتوفير إرشادات لمساعدة الأطراف في إعدادها |
Reconnaissant la nécessité de garantir un financement durable pour aider les Parties à appliquer la Convention, | UN | إذ يدرك الحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، |
Les directives ont été, et continuent d'être, un document utile et instructif pour aider les Parties à mettre en œuvre des plans d'action au titre de l'article 5 de la Convention. | UN | لقد كانت المبادئ التوجيهية، ولا تزال، وثيقة مفيدة وغنية بالمعلومات لمساعدة الأطراف في تنفيذ خطط العمل بموجب المادة 5 من الاتفاقية. |
La décision RC-5/2 avait également prié le Secrétariat d’élaborer des directives pour aider les Parties à préparer les notifications de mesures de réglementation finales. | UN | وطلب المقرر ا ر- 5/2 إلى الأمانة أيضاً إعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الأطراف في إعداد إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية. |
À cet égard, nous espérons que les membres du Quatuor - individuellement ou collectivement - déploieront des efforts sérieux et audacieux pour aider les Parties à parvenir à une paix juste, globale et durable qui mettra un terme aux souffrances qui affligent tant les Palestiniens que les Israéliens. | UN | وفي ذلك الصدد، نأمل أن يبذل أعضاء المجموعة الرباعية، فرادى ومجتمعين، جهودا جدية وشجاعة لمساعدة الأطراف في التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل، ووضع حد لمعاناة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء. |
Il est à prévoir que l'ONU présidera la Commission mixte et offrira ses bons offices pour aider les Parties à avancer sur la voie de la réconciliation nationale et, plus généralement, de la consolidation de la paix. | UN | ويتوقع أن ترأس الأمم المتحدة هذه اللجنة المشتركة وأن تعرض مساعيها الحميدة لمساعدة الأطراف في المضي قدما في عملية المصالحة الوطنية وتوطيد السلام بصورة أعم. |
Consciente qu'une présentation plus transparente des données serait souhaitable pour aider les Parties à mieux apprécier les quantités de CFC pour utilisations essentielles et à mesurer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la transition, | UN | واعترافاً منه باستصواب وجود عرض أكثر شفافية للبيانات لمساعدة الأطراف في تحسين فهمها للاستخدامات الأساسية لمركبات الكربون الكلورية فلورية، وقياس التقدم المحرز تجاه التحول والعقبات التي تقف في وجهه؛ |
Le Secrétariat de l'ozone souhaiterait qu'une Partie au Protocole de Montréal lui donne des avis sur la façon de procéder pour aider les Parties à la Convention de Rotterdam dans leurs efforts pour mieux comprendre l'expérience acquise dans le cadre du Protocole. | UN | وترحب أمانة الأوزون بالتوجيه الصادر من أطراف بروتوكول مونتريال بشأن الكيفية التي يمكن بها العمل لمساعدة الأطراف في اتفاقية روتردام في جهودهم نحو فهم خبرات البروتوكول بصورة أفضل. |
Les outils d'orientation technique de caractère général comprennent des directives techniques, du matériel de formation et des manuels ainsi que différents autres outils mis au point pour aider les Parties à appliquer les conventions. | UN | 26 - تشتمل أدوات التوجيهات التقنية العامة على مبادئ توجيهية تقنية، ومواد التدريب وكتيبات الدليل العملي وغير ذلك من الأدوات العديدة التي وضعت لمساعدة الأطراف في مجال تنفيذ الاتفاقيات. |
L'Organisation des Nations Unies, le Facilitateur et la communauté internationale sont prêts à aider les parties à régler tous les problèmes qui pourraient se poser tout au long du processus électoral pour que le processus de paix puisse être mené à bien. | UN | وإن الأمم المتحدة والميسر والمجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لمساعدة الأطراف في معالجة أي قضية قد تنشأ خلال العملية الانتخابية، بغية اختتام عملية السلام بنجاح. |
Je demeure disposé à aider les parties à se rapprocher d'un règlement politique qui permettrait à la population du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | ولا أزال على أهبة الاستعداد لمساعدة الأطراف في المضي نحو إيجاد حل سياسي يتيح لشعب الصحراء الغربية ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Il a noté avec satisfaction l'inscription au budgetprogramme pour 20042005 de crédits destinés à aider les parties à mettre en œuvre la décision 16/CP.7, et il a demandé au secrétariat de confirmer son intention d'entreprendre de tels travaux préparatoires. | UN | وأعرب عن ارتياحه لكون الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 تتضمن اعتمادات لمساعدة الأطراف في تنفيذ أحكام المقرر 16/م أ-7 وطلب إلى الأمانة أن تؤكد عزمها على القيام بهذه الأعمال التحضيرية. |
Le secrétariat propose différents moyens d'aider les Parties à répondre aux besoins transversaux liés aux aspects fondamentaux de la gestion des produits chimiques. | UN | وتقترح الأمانة طرقاً لمساعدة الأطراف في مواجهة الاحتياجات العامة المرتبطة بإدارة المواد الكيميائية الأساسية. |
UNEP/FAO/RC/COP.6/16 Propositions visant à augmenter le nombre des notifications de mesures de réglementation finales et orientations pour aider les Parties dans leur préparation | UN | مقترحات لزيادة عدد إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية وتوجيهات لمساعدة الأطراف في إعدادها UNEP/FAO/RC/COP.6/16 |
Un autre représentant a indiqué que le mécanisme devait fournir le soutien nécessaire aux Parties pour qu'elles puissent s'acquitter de leurs obligations, notamment des conseils et des études destinées à déterminer les raisons du non-respect; toutefois, le respect des obligations ne devait pas être considéré comme subordonné à l'obtention de ce soutien. | UN | وقال ممثل آخر إن الآلية ينبغي أن توفر الدعم الضروري لمساعدة الأطراف في العودة إلى الامتثال، بما في ذلك المشورة والدراسات لتحديد أسباب عدم الامتثال، على أن الامتثال ينبغي ألا ينظر إليه على أنه متوقف على تلقي ذلك الدعم. |
Reconnaissant qu'une présentation transparente des données sur les solutions de rechange au bromure de méthyle est souhaitable afin d'aider les Parties à se faire une meilleure idée des volumes pour utilisations critiques et à mesurer les progrès et les obstacles en ce qui concerne le remplacement du bromure de méthyle, | UN | وإذ يسلم باستحسان تقديم البيانات الخاصة ببروميد الميثيل بصورة واضحة لمساعدة الأطراف في زيادة فهم حجم الاستخدامات الحرجة وقياس التقدم في تحقيق التحول والمعوقات التي تواجه ذلك، |
19. Réitère son appui sans réserve à la MONUC ainsi qu'aux efforts qu'elle continue de déployer pour aider les parties en République démocratique du Congo et dans la région à faire progresser leur processus de paix, et souligne qu'il importe que la MONUC poursuive son déploiement dans le cadre de la phase III conformément à la résolution 1445 (2002); | UN | 19 - يكرر دعمه الكامل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهود التي تواصل بذلها لمساعدة الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة للنهوض بعملية السلام، ويشدد على أهمية مضي البعثة قدما في المرحلة الثالثة من عملية الانتشار وفقا للقرار 1445؛ |