Le JITAP a été conçu comme un ensemble structuré d'activités pour aider les pays africains à s'intégrer de manière positive dans ce nouveau système commercial multilatéral. | UN | وتم تصور البرنامج المتكامل على أساس أنه جملة منظمة من الأنشطة الموضوعة لمساعدة البلدان الأفريقية على الاندماج الإيجابي في النظام التجاري المتعدد الأطراف الجديد. |
Ainsi, la BAD a créé un Fonds de liquidités d'urgence de 1,5 milliard de dollars pour aider les pays africains à tenir bon en ces temps de contraction de l’économie mondiale. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأ مصرف التنمية الأفريقي، مرفق للسيولة في حالات الطوارئ بمبلغ 1,5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لمساعدة البلدان الأفريقية على تحمل التباطؤ العالمي. |
Depuis le début de la crise, la CEA a pris plusieurs initiatives pour aider les pays africains à mieux comprendre l’impact qu’elle a sur leur économie et à recenser les mesures à prendre pour y remédier. | UN | ومنذ بداية الأزمة المالية، اتخذت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عدة خطوات لمساعدة البلدان الأفريقية على فهم آثار الأزمة على اقتصاداتها وكذلك تحديد التدابير التي يتعين اتخاذها للتخفيف من تلك الآثار. |
Il examine également l'ampleur de l'appui international apporté aux pays africains pour la réalisation des OMD et la mise en œuvre des projets et programmes du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | ويتناول التقرير بالتحليل أيضا مدى الدعم الدولي المقدم لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ مشاريع وبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Elle a permis de présenter une formation en ligne sur les changements climatiques et le marché du carbone, pour mieux aider ces pays à tirer parti des perspectives de commerce et d'investissement découlant des initiatives relatives aux changements climatiques et en particulier du mécanisme pour un développement propre. | UN | ووفر هذا الحدث منبراً لتقديم درس تعلم إلكتروني بشأن تغير المناخ وسوق الكربون لمساعدة البلدان الأفريقية على انتهاز فرص التجارة والاستثمار الناشئة من السياسات المتعلقة بتغير المناخ، وخاصة من خلال آلية التنمية النظيفة. |
Le Conseil pourrait à nouveau appeler à la mise en oeuvre rapide de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) et exhorter la communauté internationale à aider les pays africains à trouver une solution durable au problème de la dette extérieure. | UN | وباستطاعة المجلس أن يكرر تأكيد دعوته إلى التعجيل بتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على العثور عن حل دائم لمشكلة الديون الخارجية. |
Manuels/monographies sur des sujets choisis, pour aider les pays africains à répondre aux besoins spéciaux du continent et trouver des solutions aux nouveaux problèmes qui se posent au niveau mondial | UN | أدلة تدريبية ودراسات بشأن مواضيع مختارة لمساعدة البلدان الأفريقية على تلبية الاحتياجات الخاصة للقارة ومواجهة التحديات العالمية الناشئة |
Pour les résultats acquis, la Côte d'Ivoire, tout en félicitant les partenaires de développement, les exhorte à plus d'efforts pour aider les pays africains à sortir du cercle vicieux de la pauvreté. | UN | وفي ضوء ذلك التقدم، تحث كوت ديفوار شركاءنا الإنمائيين، في الوقت الذي ترحب فيه بهم، على بذل جهود أكبر لمساعدة البلدان الأفريقية على كسر دائرة الفقر المفرغة. |
La délégation du Swaziland apprécie les efforts déployés par l'ONU pour aider les pays africains à venir à bout de la pauvreté. | UN | 128 - ويقدر وفد سوازيلند الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة البلدان الأفريقية على التخلص من الفقر. |
Les engagements pris en faveur de l'aide au commerce doivent être véritablement honorés pour aider les pays africains à améliorer leur capacité de participer au commerce international. | UN | وينبغي الوفاء على نحو فعال بالالتزامات المتصلة بالمساعدة التجارية لمساعدة البلدان الأفريقية على تقوية قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية. |
L'assistance technique est également nécessaire pour aider les pays africains à intégrer le commerce dans leurs stratégies de développement et de réduction de la pauvreté et pour nouer des partenariats entre les secteurs privés et publics. | UN | وأضاف أن المساعدة التقنية ضرورية أيضاً لمساعدة البلدان الأفريقية على إدماج التجارة في استراتيجياتها الخاصة بالتنمية والتخفيف من وطأة الفقر وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Ils doivent demander aux pays développés de tenir intégralement et rapidement leurs engagements en ce qui concerne l'APD, l'allégement de la dette, l'accès aux marchés et le transfert de technologies pour aider les pays africains à atteindre les OMD. | UN | يجب أن يناشد مقررو السياسات البلدان المتقدمة النمو الوفاء، على نحو كامل وسريع، بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف الديون، وتيسير إمكانية الوصول إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En matière de gestion des ressources hydriques, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a recours aux techniques d'hydrologie isotopique pour aider les pays africains à exploiter et à gérer les ressources en eau souterraine et de surface. | UN | 5 - وفي مجال إدارة موارد المياه، تستخدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقنيات الهيدرولوجيا النظيرية لمساعدة البلدان الأفريقية على استغلال وتدبير موارد المياه الجوفية وموارد المياه السطحية. |
La Conférence de Copenhague devrait prendre des mesures appropriées pour aider les pays africains à s'adapter aux changements climatiques et à poursuivre leur développement économique et social et elle devrait aboutir à des engagements fermes pour aider tous les pays en développement, en particulier les plus vulnérables, à relever ce défi. | UN | وينبغي لمؤتمر كوبنهاغن اتخاذ تدابير كافية لمساعدة البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ ومواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وينبغي أن يتوصل إلى التزامات واضحة لمساعدة جميع البلدان النامية، وخاصة الأكثر تعرضاً، على مواجهة هذا التحدي. |
Un autre programme, intitulé < < Research for Health Africa > > , a été lancé pour aider les pays africains à renforcer leur capacité à formuler leur politique. | UN | 18 - وشُرع في تنفيذ برنامج آخر بعنوان " البحوث في مجال الصحة في أفريقيا " لمساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدرتها على صياغة السياسات. |
La TICAD était devenue le lieu d'une importante collaboration entre l'Asie et l'Afrique pour la promotion du développement de l'Afrique et avait adopté un plan d'action en 2008 pour aider les pays africains à s'attaquer à différents problèmes − concernant la sécurité, l'accueil, la gestion, les infrastructures, l'environnement − au moyen de programmes de formation et d'échange de connaissances. | UN | وقد أصبح مؤتمر طوكيو إطاراً عالمياً رئيسياً للتعاون بين آسيا وأفريقيا على تعزيز التنمية في أفريقيا ووضع المؤتمر عام 2008 خطة عمل لمساعدة البلدان الأفريقية على التغلب على القيود في مجالات الأمن والضيافة والإدارة والهياكل الأساسية والبيئة من خلال البرامج التدريبية وتبادل المعارف. |
Le Canada a été le premier des partenaires de développement à annoncer une contribution au Mécanisme d'évaluation intra-africaine, processus que nous jugeons crucial pour aider les pays africains à améliorer leur gouvernance. | UN | وكانت كندا أول شريك إنمائي يعلن الإسهام في العمليـة الأفريقيــة لاستعراض الأقران - وهي عملية نعتقد أنها حيويــة لمساعدة البلدان الأفريقية على تحسين حكمها الرشيد. |
:: Les partenaires de développement multilatéraux et bilatéraux, en particulier ceux participant au prochain sommet du G8 à Hokkaido, à apporter l'appui financier et technique nécessaire pour aider les pays africains à augmenter sensiblement leur production et leur productivité alimentaires et agricoles; | UN | :: شركاء التنمية الثنائيين ومتعددي الأطراف المشاركين في قمة مجموعة الثماني القادمة في هوكايدو باليابان إلى تقديم الدعم المالي والفني لمساعدة البلدان الأفريقية على زيادة إنتاجها وإنتاجيتها الغذائية والزراعية زيادة كبيرة؛ |
Il a de même été apporté un soutien dans le domaine des services aux pays africains engagés dans la négociation d'accords de partenariats économiques, afin de bien faire comprendre la signification de ces accords en termes de développement et l'importance de veiller à ce que les négociations en question renforcent l'intégration régionale au lieu de l'affaiblir. | UN | وقُدم أيضاً دعم مماثل بشأن الخدمات لمساعدة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات المتعلقة بالشراكة الاقتصادية، وركز هذا الدعم على ضمان زيادة إدراك الآثار الإنمائية المترتبة على الشراكات الاقتصادية وعلى أهمية ضمان أن يتعزز التكامل الإقليمي بمفاوضات الشراكة الاقتصادية بدلاً من أن يضعف. |
Elle a permis de présenter une formation en ligne sur les changements climatiques et le marché du carbone, pour mieux aider ces pays à tirer parti des perspectives de commerce et d'investissement découlant des initiatives relatives aux changements climatiques et en particulier du mécanisme pour un développement propre. | UN | ووفر هذا الحدث منبراً لتقديم درس تعلم إلكتروني بشأن تغير المناخ وسوق الكربون لمساعدة البلدان الأفريقية على انتهاز فرص التجارة والاستثمار الناشئة من السياسات المتعلقة بتغير المناخ، وخاصة من خلال آلية التنمية النظيفة. |
Conception et mise en œuvre d'un projet visant à aider les pays africains à créer et renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles, ainsi que leurs capacités en matière de politique générale pour mieux tirer parti de leur intégration dans le système commercial multilatéral | UN | :: وضع وتنفيذ مشروع لمساعدة البلدان الأفريقية على بناء وتعزيز قدراتها البشرية والمؤسساتيـة والسياساتية للاستفادة من المشاركـة في النظـام التجاري المتعدد الأطراف |
Elle a également organisé des conférences de promotion de l'investissement pour la Guinée, l'Ouganda et la région de l'Afrique australe en 1998 et 1999 afin d'aider les pays africains à attirer des investissement privés. | UN | كما عقدت اليونيدو مؤتمرات لتشجيع الاستثمار في غينيا وأوغندا ومنطقة الجنوب الأفريقي في عامي 1998 و 1999 لمساعدة البلدان الأفريقية على جذب الاستثمارات الخاصة. |