"لمساعدة البلدان المتضررة" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider les pays touchés
        
    • assistance aux pays touchés
        
    • pour les pays touchés
        
    • pour aider les États touchés
        
    • aide aux pays touchés
        
    • à aider les pays touchés
        
    La communauté internationale a réagi solidairement dans les deux cas pour aider les pays touchés qui avaient besoin d'une aide extérieure. UN وفي الحالتين، يهب المجتمع الدولي في تضامن لمساعدة البلدان المتضررة التي تحتاج إلى مساعدة خارجية.
    En 2013, le Fonds mondial s'est engagé à verser 100 millions de dollars sur trois ans pour aider les pays touchés du bassin du Mékong à intensifier la lutte contre le paludisme et pour son élimination. UN وفي عام 2013، رصد الصندوق العالمي مبلغا قدره 100 مليون دولار موزعا على مدى ثلاث سنوات لمساعدة البلدان المتضررة في منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية على تكثيف جهود مكافحة الملاريا والقضاء عليها.
    Cependant, nous avons appris que tous ces efforts ne peuvent être couronnés de succès qu'à la condition que les personnes saisissent les occasions qui s'offrent à elles et que la communauté internationale redouble d'efforts pour aider les pays touchés par le paludisme, comme la Tanzanie. UN لكننا ندرك أن كل تلك الجهود لن تنجح ما لم يغتنم الناس تلك الفرص وما لم يضاعف المجتمع الدولي جهوده لمساعدة البلدان المتضررة من الملاريا مثل تنزانيا.
    Indépendamment de cela, lorsqu'un grand nombre de pays sont touchés ou lorsque les besoins sont importants, le Secrétaire général pourrait, après les consultations nécessaires effectuées par le biais du groupe consultatif proposé au paragraphe 156, créer un fonds ou tout autre mécanisme de financement approprié pour mobiliser des ressources pour l'assistance aux pays touchés. UN على أنه بصرف النظر تماما عن هذا التفاوت، يمكن لﻷمين العام عندما تكثر البلدان المتضررة أو عندما تعظم الحاجة أن يقوم بعد التشاور المناسب بواسطة الفريق الاستشاري المقترح إنشاؤه في الفقرة ٨ أعلاه، بإنشاء صندوق أو وضع ترتيبات مالية أخرى مناسبة لتعبئة الموارد اللازمة لمساعدة البلدان المتضررة.
    Guidée par cette approche, ma délégation est d'avis que les suggestions suivantes pourraient être considérées comme des mesures potentielles pour les pays touchés : UN استرشــادا بهــذا النهــج، يــرى وفد بلادي أن الاقتراحات التالية يمكن النظر فيها بوصفها خطوات ممكنة لمساعدة البلدان المتضررة:
    Le Coordonnateur a signalé que, vu les inquiétudes exprimées au sujet du manque de données d'informations adéquates qui permettraient de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention, il avait mis au point un questionnaire pour aider les États touchés à mieux présenter les données d'information sur leurs capacités et besoins en matière d'assistance aux victimes. UN وقد أشير إلى أنه استجابة للشواغل ذات الصلة بنقص المعلومات الكافية عن قياس التقدم في التنفيذ، أعد المنسق المعني بتقديم المساعدات للضحايا من مزيلي الألغام البرية استبياناً لمساعدة البلدان المتضررة في تقديم معلومات أفضل عن قدراتها واحتياجاتها لتقديم المساعدات للضحايا.
    Il a mis en évidence les mesures à prendre pour aider les pays touchés ainsi que la nécessité d'un financement nouveau et supplémentaire et de sources de financement régulières et prévisibles. UN وأبرز ما يلزم اتخاذه من إجراءات لمساعدة البلدان المتضررة والحاجة إلى تمويل جديد وإضافي، وكذلك إلى تأمين مصادر تمويل تتميز بالاستمرارية وإمكانية التنبؤ.
    Des solutions reposant sur le commerce et le développement, non génératrices de dette doivent être trouvées pour aider les pays touchés à faire face à des coûts d'ajustement souvent considérables. UN ويجب تحديد حلول تقوم على التجارة والتنمية ولا يترتب عليها ديون لمساعدة البلدان المتضررة في مجابهة تكاليف التكيف التي تكون في معظم الأحيان مرتفعة.
    Par conséquent, nous nous félicitons de la proposition de créer une commission de la consolidation de la paix pour aider les pays touchés par un conflit à effectuer la transition de la guerre à la paix et à la reconstruction nationale. UN ولذلك، نشيد باقتراح إنشاء لجنة لبناء السلام لمساعدة البلدان المتضررة من الصراع في مرحلة الانتقال من الحرب إلى السلام وإعادة الإعمار الوطني.
    Entre 2001 et 2003, l'Union européenne a alloué environ 7,7 millions d'euros pour aider les pays touchés par le transfert incontrôlé et illicite d'armes légères et leur accumulation déstabilisante. UN 26 - خصص الاتحاد الأوروبي بين عامي 2001 و2003 حوالي 7.7 مليون أورو لمساعدة البلدان المتضررة من النقل غير المشروع وغير المنضبط للأسلحة الصغيرة ومن مراكمتها المزعزعة للاستقرار.
    Enfin, le Gouvernement chinois continuera de promouvoir les principes humanitaires internationaux et de travailler, dans la limite de ses moyens, avec la communauté internationale pour aider les pays touchés à se relever suite à une catastrophe et à reconstruire des logements pour la population. UN أخيرا، فإن الحكومة الصينية ستواصل تعزيز المبادئ الإنسانية الدولية والعمل في حدود إمكانياتها مع المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتضررة على التغلب على الكوارث وإعادة بناء منازل المتضررين.
    Quel est le moyen le plus efficace de renforcer la coordination et la coopération internationales dans le domaine humanitaire pour aider les pays touchés à renforcer leurs capacités et faciliter ainsi le passage de la phase des secours en cas de catastrophe à la phase de développement, tout en garantissant la croissance durable des ressources humanitaires? Tels sont les grands défis qui se posent à l'action humanitaire internationale. UN ما هي الطريقة الأكثر فعالية لتعزيز التنسيق والتعاون الدوليين الإنسانيين لمساعدة البلدان المتضررة في مجال بناء القدرات بهدف تيسير الانتقال من الإغاثة في حالات الكوارث إلى التنمية، مع ضمان النمو المستدام للموارد الإنسانية؟ تلك هي أهم التحديات التي تواجه الجهود الإنسانية الدولية.
    Une action internationale s'impose d'urgence pour aider les pays touchés par la dégradation des terres, la sècheresse, les tempêtes de poussière et les tempêtes de sable. UN 15 - ويلزم على سبيل الاستعجال اتخاذ إجراءات دولية لمساعدة البلدان المتضررة بتدهور الأراضي، والجفاف، والعواصف الغبارية، والعواصف الرملية.
    1. Prend note du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, et en particulier de son annexe, qui fait le point sur la coopération internationale pour la réduction de l'impact d'El Niño/La Niña, et demande à la communauté internationale de se mobiliser davantage pour aider les pays touchés par ce phénomène; UN ' ' 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ولا سيما مرفق التقرير المعنون ' معلومات مستكملة عن التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو/النينيا`، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود لمساعدة البلدان المتضررة من هذه الظاهرة؛
    91. Outre qu'il a facilité la mobilisation et la coordination de l'assistance internationale pour aider les pays touchés à faire face aux conséquences des catastrophes naturelles, le Département a poursuivi ses activités de renforcement des capacités afin d'améliorer la planification préalable aux niveaux international, régional et national. UN ٩١ - وإضافة إلى تسهيل حشد وتنسيق اﻹغاثة الدولية لمساعدة البلدان المتضررة فيما يتصل بالتصدي ﻵثار الكوارث، واصلت اﻹدارة بذل جهودها في المجالات الفعلية لبناء القدرات من أجل تحسين التأهب لحالات الكوارث على الصعد الدولي واﻹقليمي والوطني.
    32. Des mesures d'aide humanitaire et de secours d'urgence sont prises par la FAO, le Programme alimentaire mondial (PAM) et d'autres organismes, avec le soutien de la communauté internationale, pour aider les pays touchés à assurer aux populations dans le besoin, en particulier les plus pauvres, un approvisionnement régulier en produits alimentaires essentiels. UN 32- يجري اتخاذ تدابير المساعدة الإنسانية والمساعدة الطارئة من قبل منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) وبرنامج الأغذية العالمي وغيرهما من الهيئات بدعم من المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتضررة على كفالة إمداد السكان المحتاجين، ولا سيما الفقراء، بالأغذية الضرورية على نحو مستمر.
    1. Prend note du rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, et en particulier de son annexe, qui fait le point sur la coopération internationale pour la réduction de l'impact d'El Niño/La Niña, et demande à la communauté internationale de se mobiliser davantage pour aider les pays touchés par ce phénomène; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث()، ولا سيما مرفق التقرير المعنون " معلومات مستكملة عن التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو/النينيا " ، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مزيدا من الجهود لمساعدة البلدان المتضررة من هذه الظاهرة؛
    Unité administrative responsable 1.1 Élaborer, pour l'ensemble du PNUD, une vision stratégique relative à l'assistance aux pays touchés par un conflit UN 1-1 وضع تصور استراتيجي لمساعدة البلدان المتضررة من الصراعات يشارك فيه جميع قطاعات البرنامج الإنمائي
    1.2 Élaborer une vision stratégique relative à l'assistance aux pays touchés par un conflit pour l'ensemble du système des Nations Unies UN 1-2 وضع تصور استراتيجي لمساعدة البلدان المتضررة من الصراعات داخل منظومة الأمم المتحدة
    Dans le même ordre d'idées, la Société financière internationale (SFI) a choisi la République centrafricaine comme l'un des bénéficiaires de son programme d'assistance spéciale pour les pays touchés par des conflits. UN ومن المنطلق نفسه، اختارت المؤسسة المالية الدولية جمهورية أفريقيا الوسطى ليكون أحد البلدان المستفيدة من برنامجها الخاص لمساعدة البلدان المتضررة من النزاعات.
    Le Coordonnateur a signalé que, vu les inquiétudes exprimées au sujet du manque de données d'informations adéquates qui permettraient de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention, il avait mis au point un questionnaire pour aider les États touchés à mieux présenter les données d'information sur leurs capacités et besoins en matière d'assistance aux victimes. UN وقد أشير إلى أنه استجابة للشواغل ذات الصلة بنقص المعلومات الكافية عن قياس التقدم في التنفيذ، أعد المنسق المعني بتقديم المساعدات للضحايا من مزيلي الألغام البرية استبياناً لمساعدة البلدان المتضررة في تقديم معلومات أفضل عن قدراتها واحتياجاتها لتقديم المساعدات للضحايا.
    124. Le PNUD a créé en février 1991 une Equipe de travail du Golfe et a affecté, à concurrence de 4 millions de dollars, des fonds prélevés sur les ressources spéciales du Programme (RSP) à l'aide aux pays touchés par la crise du Golfe. UN ١٢٤ - وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، في شباط/فبراير ١٩٩١، فرقة عمل الخليج وخصص مبلغا يصل إلى ٤ ملايين دولار من موارد برنامجه الخاص لمساعدة البلدان المتضررة نتيجة ﻷزمة الخليج.
    Nous tenons à féliciter le Département des affaires humanitaires, qui s'emploie à faciliter, mobiliser et coordonner les secours internationaux destinés à aider les pays touchés à faire face aux conséquences des catastrophes, et nous ne saurions trop souligner combien ces efforts sont précieux. UN ونحــن نرغــب فــي الثناء على إدارة الشؤون اﻹنسانية لما قامت به من تيسير وتعبئة وتنسيق ﻷعمال اﻹغاثة الدولية لمساعدة البلدان المتضررة على مواجهة عواقب الكوارث، ولا نزال نؤكد على قيمة تلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus