Des efforts sérieux sont nécessaires pour aider les pays à réaliser leur développement social par la fourniture de ressources techniques et financières. | UN | وينبغي بذل جهود جدية لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية الاجتماعية من خلال توفير الموارد التقنية والمالية على السواء. |
ii) Des mesures préalables ont été entreprises pour aider les pays à formuler des stratégies nationales de développement durable. | UN | ' ٢ ' بدأت اﻷعمال اﻷولية لمساعدة البلدان على صياغة استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة. |
En même temps, la crise économique a exigé des interventions d'urgence pour aider les pays à recenser et protéger les populations vulnérables. | UN | وفي الوقت نفسه، حتمت الأزمة الاقتصادية عمليات تصد عاجلة لمساعدة البلدان على تحديد الفئات الضعيفة وحمايتها. |
Elles sont conçues de façon à aider les pays à déterminer les indicateurs qui sont à leur avis les plus importants dans le contexte de leurs politiques et programmes de développement durable. | UN | وقد صُممت هذه الصحائف لمساعدة البلدان على وضع مؤشرات ذات أولوية تُعتبر أوثق صلة بالموضوع في سياق ما لتلك البلدان من سياسات وبرامج متعلقة بالتنمية المستدامة. |
Ces deux documents devraient permettre d'aider les pays à faire face aux problèmes que peut provoquer la volatilité des flux de capitaux. | UN | ويوفر الصكان أدوات مفيدة لمساعدة البلدان على معالجة القضايا التي قد تثور من جراء التدفقات الرأسمالية المتقلبة. |
Fourniture d'un appui technique pour aider les pays à réaliser les objectifs des conventions | UN | تقديم الدعم التقني لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف الاتفاقيات |
Élaborer des outils pour aider les pays à appliquer les conventions S1 | UN | استحداث أدوات لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقيات |
La communauté internationale dispose de nombreux outils pour aider les pays à réformer leurs systèmes de gouvernance. | UN | إن تحت تصرف المجتمع الدولي العديد من الأدوات لمساعدة البلدان على إصلاح نظم الحكم لديها. |
Le PNUE poursuivra les efforts qu'il fait pour aider les pays à prévenir les incidences néfastes de la pollution atmosphérique pour la santé : | UN | وسيواصل اليونيب بذل جهوده لمساعدة البلدان على منع الآثار الصحية السلبية لتلوث الهواء، عن طريق: |
Nous nous félicitons des nouveaux efforts que l'Organisation a déployés pour aider les pays à atteindre leurs objectifs de développement, à lancer des projets prioritaires et à éliminer la pauvreté. | UN | ونحن نقدر الجهود الجديدة التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة البلدان على السعي نحو تحقيق أهدافها الإنمائية، والشروع في تنفيذ مشاريعها ذات الأولوية والقضاء على الفقر. |
Au fil des ans, la Division de statistique a publié un ensemble de manuels et de rapports techniques pour aider les pays à réaliser des recensements de la population et du logement. | UN | وأصدرت شعبة الإحصاء على مر السنين سلسلة من الكتيبات والتقارير الفنية لمساعدة البلدان على إجراء إحصاءات السكان والمساكن. |
Aujourd'hui, les éléments clefs du développement social figurant dans la Déclaration de Copenhague font partie intégrante de la stratégie adoptée par la Banque pour aider les pays à se développer et à éliminer la pauvreté. | UN | وأضافت أن العناصر الأساسية للتنمية الاجتماعية الواردة في إعلان كوبنهاغن أصبحت اليوم جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية التي يتبعها البنك الدولي لمساعدة البلدان على التنمية الذاتية والقضاء على الفقر. |
Vingt millions de dollars environ seront nécessaires pour aider les pays à procéder à l'examen de fin de décennie. | UN | وستكون هناك حاجة إلى ما يقدر بنحو ٢٠ مليون دولار لمساعدة البلدان على إكمال عملية استعراض نهاية العقد. |
L'AIEA a également exécuté plusieurs projets pour aider les pays à se raccorder au Système international de documentation nucléaire (INIS). | UN | ونفذت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضاً عدة مشاريع لمساعدة البلدان على الاتصال بالنظام الدولي للمعلومات النووية. |
Le PNUE fait également des travaux pour aider les pays à établir des critères écologiques. | UN | ويقوم البرنامج أيضاً بعمل مرجعي لمساعدة البلدان على تحديد المعايير البيئية. |
Il n'existait souvent pas de mécanismes, d'outils ou d'informations pour aider les pays à appliquer la Convention. | UN | وأشارت إلى الافتقار في كثير من الأحيان إلى الآليات أو الأدوات أو المعلومات اللازمة لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقية. |
Elaborer des outils d'orientation destinés à aider les pays à établir leurs évaluations et leurs plans d'action. | UN | تطوير أدوات توجيه، لمساعدة البلدان على إعداد التقييم وخطط العمل. |
Elaboration de directives visant à aider les pays à élaborer des plans nationaux de mise en œuvre | UN | وضع توجيهات لمساعدة البلدان على إعداد خطط تنفيذ وطنية |
Elle publiera le résultat de ses travaux sur le site Web de PARIS 21 afin d'aider les pays à tirer pleinement parti des initiatives existantes. | UN | وسيقوم الفريق بنشر مواد في موقع شراكة باريس 21 على الإنترنت لمساعدة البلدان على الاستفادة الكاملة من المبادرات المتاحة. |
Politiques axées sur le développement de secteurs spécifiques, notamment l'industrie informatique locale, afin d'aider les pays à acquérir des avantages compétitifs et d'accélérer la croissance du commerce électronique; | UN | :: السياسات التي تستهدف تنمية قطاعات محددة، بما في ذلك صناعة تكنولوجيا المعلومات المحلية، لمساعدة البلدان على اكتساب ميزة تنافسية وتسريع خطى نموّ الأعمال التجارية الإلكترونية المحلية؛ |
Sa priorité serait d'améliorer les conditions de vie des enfants en aidant les pays à obtenir des résultats concrets pour les enfants et les familles les plus défavorisés et les plus vulnérables. | UN | وسيكون لديها محور تركيز واضح لمساعدة البلدان على تحقيق نتائج لصالح أكثر الأطفال والأسر حرماناً وضعفاً من أجل إحداث أثر على حياة الأطفال. |
103. En collaboration avec le personnel de la Division, le Conseiller technique a aidé les pays à élaborer et exécuter des programmes de statistiques par sexe. | UN | ١٠٣ - ولقد عمل المستشار الفني بالتعاون مع موظفي الشعبة الاحصائية لمساعدة البلدان على وضع وتنفيذ برامج الاحصائيات المتعلقة بنوع الجنس. |
En outre les Parties étudieront la possibilité d'allouer des ressources à ces pays pour les aider à fournir ces informations; | UN | وستنظر الأطراف أيضاً في توفير التمويل لمساعدة البلدان على تقديم هذه المعلومات؛ |
25. Les experts ont également considéré que l'élaboration de principes fondamentaux applicables à la justice réparatrice était une étape importante à l'échelon international, qui aiderait les pays à mettre au point des pratiques nationales et à assurer un certain niveau de compatibilité sur le plan mondial. | UN | 25- ونظر الخبراء أيضا في وضع مبادئ أساسية بشأن العدالة التصالحية كخطوة هامة على الصعيد الدولي، لمساعدة البلدان على تطوير ممارسات محلية وضمان درجة ما من التناسق الدولي. |
En guise de conclusion, elle a rappelé que la distribution des ressources du Fonds visant à aider les pays bénéficiaires à atteindre les objectifs de la Conférence sur la population et le développement et du cinquième anniversaire de la Conférence et à préserver les progrès déjà réalisés serait nettement plus aisée si les ressources du Fonds n'étaient pas aussi modestes. | UN | واختتمت بيانها مؤكدة أن مهمة توزيع موارد الصندوق الضئيلة لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والدورة الاستثنائية لاستعراضه وللمحافظة على المكاسب التي تحققت بالفعل، كانت ستكون أيسر بكثير لو لم تكن موارد الصندوق بهذا القدر من الضآلة. |