"لمساعدة الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider les États parties
        
    • afin d'aider les États parties
        
    • à aider les États parties
        
    • vue d'aider les États parties
        
    • chargé d'aider les États parties
        
    • aux États parties d
        
    • aider les Etats parties
        
    D'autres ont été conçues pour aider les États parties à définir ce qu'ils feront pour honorer leurs engagements au titre de la Convention. UN وصُمِّمت إجراءات أخرى لمساعدة الدول الأطراف في ترتيب استجابتها للالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    D'autres ont été conçues pour aider les États parties à définir ce qu'ils feront pour honorer leurs engagements au titre de la Convention. UN وصُمِّمت إجراءات أخرى لمساعدة الدول الأطراف في ترتيب استجابتها للالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    D'autres ont été conçues pour aider les États parties à définir ce qu'ils feront pour honorer leurs engagements au titre de la Convention. UN وصُمِّمت إجراءات أخرى لمساعدة الدول الأطراف في ترتيب استجابتها للالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية.
    2. Nous nous engageons à fournir l'assistance financière, politique et technique nécessaire afin d'aider les États parties à élaborer des plans et des mesures nationaux détaillés pour exécuter toutes les obligations correspondantes; UN 2- نقدِّم المساعدة المالية والسياسية والتقنية اللازمة لمساعدة الدول الأطراف على وضع خطط وإجراءات وطنية شاملة للوفاء بجميع الالتزامات المقابلة؛
    Le renforcement des capacités pourrait aussi viser à aider les États parties à mettre en place des structures et des dispositifs chargés de coordonner la préparation des rapports. UN كما يمكن توجيه أنشطة بناء القدرات لمساعدة الدول الأطراف على إنشاء هياكل وأطر، مثل الوحدات، لتنسيق إعداد التقارير.
    Le CICR et Human Rights Watch ont présenté des documents d'information portant sur l'article 2 en vue d'aider les États parties à préparer le débat sur cet article. UN وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة مراقبة حقوق الإنسان ورقتي معلومات أساسية تتعلقان بالمادة 2 لمساعدة الدول الأطراف في التحضير للمناقشات بشأن هذه المادة.
    Nous apprécions également le travail du comité de sélection mis en place pour aider les États parties à identifier un successeur compétent qui sera élu à la prochaine session. UN ونقدر أيضا عمل لجنة البحث التي أنشئت لمساعدة الدول الأطراف على تحديد خلف مناسب يتم انتخابه لتولي منصب المدعي العام في الدورة المقبلة.
    Cela implique qu'un tel échange est important pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations. UN ويعني هذا ضمناً أن مثل هذا التبادل هو أساس هام لمساعدة الدول الأطراف في الامتثال لالتزاماتها.
    Ceci implique qu'un tel échange est important pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations. UN ويعني هذا ضمناً أن مثل هذا التبادل هو أساس هام لمساعدة الدول الأطراف في الامتثال لالتزاماتها.
    Des procédés à coût modéré et de faible technicité ont également été mises au point pour aider les États parties qui ne disposent pas de moyens professionnels de destruction des stocks à respecter leurs obligations dans les délais. UN كما جرى تطوير طرق منخفضة التكلفة ومنخفضة التقنية لمساعدة الدول الأطراف التي لا تمتلك قدرات صناعية لتدمير المخزونات على الوفاء بالتزاماتها في الوقت المناسب.
    Ils sont également disposés à apporter leur expertise pour aider les États parties à soutenir la Convention, et sont prêts à collaborer avec la Conférence des États parties à la Convention sur une base interactive tout au long de l'année. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم لتقديم خبراتهم لمساعدة الدول الأطراف على التقيد بالاتفاقية، وعن التزامهم بالعمل مع مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية على أساس تفاعلي على مدار العام.
    Il se réjouit de travailler avec la communauté internationale à la réalisation de l'objectif commun d'un monde sans armes nucléaires et ne ménagera aucun effort pour aider les États parties à mettre en œuvre leur accord. UN وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع لدولي على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، كما أنه لا يدخر وسعا لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقاتها.
    Il se réjouit de travailler avec la communauté internationale à la réalisation de l'objectif commun d'un monde sans armes nucléaires et ne ménagera aucun effort pour aider les États parties à mettre en œuvre leur accord. UN وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع لدولي على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، كما أنه لا يدخر وسعا لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقاتها.
    Il a par ailleurs été noté que beaucoup d'États parties avaient utilisé de façon concrète la matrice proposée pour aider les États parties à demander des prolongations. UN كما لوحظ أن دولاً أطرافـاً كثيرة طالبة للتمديد قد طبقت على نحو عملي النموذج الطوعي لمساعدة الدول الأطراف في طلب التمديدات.
    Les actions sont conçues pour aider les États parties et les autres acteurs concernés dans leur mise en œuvre pratique de la Convention et, partant, les aider à s'acquitter de leurs obligations. UN وقد صُممت الإجراءات لمساعدة الدول الأطراف وغيرها من الجهات المعنية في التنفيذ العملي للاتفاقية، ومن ثم لدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    Les actions ne correspondent pas à des obligations juridiques, mais sont conçues pour aider les États parties et les autres acteurs concernés dans leur mise en œuvre pratique de la Convention et, partant, les aider à s'acquitter de leurs obligations. UN ولا تمثل الإجراءات شروطاً قانونية، بل إنها صُممت لمساعدة الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في التنفيذ العملي للاتفاقية، ومن ثم لدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    64. afin d'aider les États parties à mettre en œuvre la Convention, le Comité peut publier des déclarations dans lesquelles il réaffirme et/ou clarifie sa position en ce qui concerne certains événements importants et sujets de portée internationale relevant de la Convention. UN 64- يجوز للجنة، لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، أن تصدر بيانات تؤكد فيها من جديد و/أو توضح موقفها فيما يتعلق بأحداث هامة وقضايا دولية تشملها الاتفاقية.
    L'Agence crée un fonds de contributions volontaires afin d'aider les États parties à se conformer aux dispositions du paragraphe 2 lorsque le respect de celles-ci leur impose une charge financière excessive. UN 3 - تنشئ الوكالة صندوقا للتبرعات لمساعدة الدول الأطراف على الامتثال للفقرة 2 عندما يفرض هذا الامتثال عليها أعباء مالية غير ملائمة.
    En général, les procédures et les mécanismes pour résoudre les questions qui se posent au sujet de la mise en œuvre de la Convention pourraient être renforcés au moyen de consultations afin d'aider les États parties à surmonter toute difficulté dans la mise en œuvre de celleci qu'ils seraient susceptibles de rencontrer et, en conséquence, d'éviter les différends. UN وبوجه عام، يمكن تعزيز إجراءات وآليات حل المسائل الناشئة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية من خلال التشاور لمساعدة الدول الأطراف على تذليل أية صعوبات قد تواجهها في التنفيذ، ومن ثم استباق حدوث أية منازعات.
    i) Élaborer des mécanismes destinés à aider les États parties à définir leurs besoins d'équipement, de matériel et d'information scientifique et technique; UN إنشاء آليات لمساعدة الدول الأطراف على تحديد احتياجاتها من حيث المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية؛
    Le Haut-Commissariat aidera les mêmes organes à harmoniser et à améliorer leurs méthodes de travail. Il les aidera aussi à aider les États parties qui en font la demande à bien appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme et à honorer leurs engagements conventionnels. UN وستدعم المفوضية الجهود التي تبذلها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لمواءمة وتحسين أساليب عملها، وستدعم أيضا الجهود التي تبذلها لمساعدة الدول الأطراف التي تطلب المساعدة في التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وفي الامتثال بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Le CICR et Human Rights Watch ont présenté des documents d'information portant sur l'article 2 en vue d'aider les États parties à préparer le débat sur cet article. UN وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة مراقبة حقوق الإنسان ورقتي معلومات أساسية تتعلقان بالمادة 2 لمساعدة الدول الأطراف في التحضير للمناقشات بشأن هذه المادة.
    1. Il est établi un Groupe d'appui à la mise en œuvre chargé d'aider les États parties à appliquer le présent Traité. UN 1 - تنشئ هذه المعاهدة بموجب هذا وحدة لدعم التنفيذ لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذها.
    MATRICE QU'IL EST PROPOSÉ aux États parties d'UTILISER POUR UN نموذج معلوماتي مقترح لمساعدة الدول الأطراف
    E. Fourniture de services consultatifs et d'une assistance technique pour aider les Etats parties, sur leur demande, à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme (par. 14 b) de la résolution 1995/92) UN هاء - تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمساعدة الدول اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان بناء على طلب الدول المعنية )الفقرة ٤١)ب( من القرار ٥٩٩١/٢٩(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus