"لمساعدة السلطات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider les autorités nationales
        
    • afin d'aider les autorités nationales
        
    • à aider les autorités nationales
        
    • aider les pouvoirs publics
        
    • assistance aux autorités nationales
        
    • vue d'aider les juridictions nationales
        
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين والسجون على اتخاذ اجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج وإعادة التأهيل.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    L'OIM renforce sa coopération technique afin d'aider les autorités nationales à gérer les flux migratoires dirigés vers l'Europe à partir de l'Afrique et de l'Asie et à travers les pays du Maghreb. UN وقد كثفت المنظمة تعاونها التقني لمساعدة السلطات الوطنية في الحد من تدفق المهاجرين إلى أوروبا من أفريقيا وآسيا عن طريق بلدان المغرب.
    Le programme de services consultatifs et de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme continue à se développer, notamment au moyen d'activités visant à aider les autorités nationales, à la demande des gouvernements, à protéger et défendre les droits de l'homme. UN ما يزال برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان يتنامى ويضع أنشطة لمساعدة السلطات الوطنية - بناء على طلب الحكومات - في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين والسجون على اتخاذ اجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    C'est pourquoi le système des Nations Unies mène une action coordonnée pour aider les autorités nationales à mettre en œuvre le principe de complémentarité entre la Cour pénale internationale et les juridictions nationales. UN لذلك، تشارك منظومة الأمم المتحدة في جهود منسقة لمساعدة السلطات الوطنية على تنفيذ التكامل بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات القضائية على الصعيد الوطني.
    Cette aide prend aussi la forme de mécanismes innovants, comme les cellules d'appui aux poursuites judiciaires qui ont été mises en place en République démocratique du Congo pour aider les autorités nationales à poursuivre les crimes les plus graves. UN كما تتضمن هذه المساعدة آليات خلاقة، من قبيل خلايا دعم الملاحقة القضائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تم إنشاؤها لمساعدة السلطات الوطنية في الملاحقة القضائية للجرائم الخطيرة.
    En ce qui concerne le second point, la Loi type sur les personnes portées disparues établie par le CICR propose un cadre législatif suffisamment large conçu pour aider les autorités nationales à mettre leur législation en conformité avec les prescriptions du droit international. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة المناسبة، فإن القانون النموذجي المتعلق بالمفقودين، الذي وضعته لجنة الصليب الأحمر الدولية يقدم إطاراً تشريعياً مناسباً وشاملاً بما يكفي لمساعدة السلطات الوطنية على مواءمة التشريع مع متطلبات القانون الدولي.
    Au lieu d'établir une liste prescriptive des fonctions et qualités officielles bénéficiant de l'immunité, la CDI devrait essayer d'identifier des critères généraux pour aider les autorités nationales à déterminer quels sont les représentants de l'État concernés. UN وبدلاً من إعداد قائمة إيعازية تضم المناصب والألقاب الرسمية التي يتمتع أصحابها بالحصانة ينبغي أن تسعى لجنة القانون الدولي إلى تحديد معايير عامة لمساعدة السلطات الوطنية على تحديد المسؤولين ذوي الصلة بالموضوع.
    Le Ministre des affaires intérieures a informé la mission d'évaluation technique que l'ONUCI n'interviendrait pour aider les autorités nationales à protéger la population et à redéployer les institutions de l'État que si le Gouvernement le lui demandait. UN 55 - وأبلغ وزير الداخلية بعثة التقييم التقني بأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ينبغي لها التدخل لمساعدة السلطات الوطنية على حماية السكان ومؤسسات الدولة التي أعيد نشرها فقط إذا طلبت الحكومة ذلك.
    Jusqu'à tant que les mécanismes nécessaires soient mis en place pour aider les autorités nationales à assurer la sécurité de la préfecture de la Vakaga, il sera important de déterminer les causes et les conséquences de l'insécurité. UN 71 - وإلى أن يتم إنشاء آليات لمساعدة السلطات الوطنية على توفير الأمن في محافظة فاكاغا، فمن المهم عدم السماح بالتصدي لأسباب انعدام الأمن وآثاره.
    En 2012, en Équateur, le conseiller aux droits de l'homme a fourni un soutien au Ministère de la justice dans l'élaboration et la mise en application d'un système d'indicateurs des droits de l'homme pour aider les autorités nationales à évaluer, analyser et suivre les obligations qui incombent au pays dans le domaine des droits de l'homme. UN 24- وفي إكوادور، وجه مستشار حقوق الإنسان في عام 2012 الدعم إلى وزارة العدل في وضع وتنفيذ نظام لمؤشرات حقوق الإنسان لمساعدة السلطات الوطنية على تقييم تنفيذ التزامات البلد في مجال حقوق الإنسان وتحليله ومتابعته.
    Aux niveaux national et local, les informations issues de ces indices peuvent également être utilisées pour suivre la période de croissance et évaluer l'étendue de la sécheresse afin d'aider les autorités nationales à prendre les mesures voulues pour acquérir des produits alimentaires ou ajuster les méthodes culturales en cas de pénurie d'eau. UN وعلى الصعيدين الوطني والمحلي، يمكن استخدام المعلومات المستقاة من هذه الأرقام القياسية في رصد موسم نمو المحاصيل وقياس حدة الجفاف لمساعدة السلطات الوطنية على اتخاذ تدابير لاقتناء الأغذية أو تعديل أساليب الحراثة في حالة نقص المياه.
    L'objectif est d'indiquer les points forts et les difficultés du secteur de l'état de droit dans un pays donné afin d'aider les autorités nationales à mener à bien leurs réformes dans ce domaine, notamment en ce qui concerne la mise au point de stratégies nationales concernant l'état de droit. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تحديد مواطن القوة في قطاع سيادة القانون والتحديات التي تكتنفه في بلد ما، وذلك لمساعدة السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى إصلاح هذا القطاع، بما في ذلك وضع استراتيجيات وطنية لسيادة القانون.
    La Roumanie et les États-Unis d'Amérique collaborent avec l'OIAC afin d'aider les autorités nationales des États parties à la Convention à mieux en appliquer les dispositions en mettant au point à cet effet un logiciel qui sera présenté à l'occasion de la sixième réunion des autorités nationales (La Haye, 26-28 novembre 2004). UN وتعمل رومانيا والولايات المتحدة الأمريكية مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لمساعدة السلطات الوطنية في الدول الأطراف في الاتفاقية في تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية وذلك بوضع " برنامج للمساعدة في التنفيذ " مخصص للبرامجيات.
    J'engage le Gouvernement à collaborer avec ses partenaires de développement afin d'assurer la mise en œuvre de cette stratégie et j'exhorte les partenaires de développement à aider les autorités nationales à organiser la table ronde des donateurs prévue pour mobiliser les ressources nécessaires. UN وإني أشجع الحكومة على الاشتراك في العمل مع شركائها في التنمية بغية ضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية، وأدعو الشركاء الدوليين لمساعدة السلطات الوطنية في تنظيم اجتماع المائدة المستديرة للمانحين المقرر عقده لتأمين توافر التمويل الملائم.
    La MONUC est disposée à poursuivre ses efforts dans ce sens, sous réserve de l'accord du Gouvernement, et est prête à aider les autorités nationales à entreprendre un certain nombre d'initiatives axées sur la réforme du secteur de la sécurité comme il est indiqué au paragraphe 55. UN وتقف البعثة على أهبة الاستعداد لمواصلة بذل الجهود في هذا الصدد، رهناً بموافقة الحكومة، وتظل مستعدّة لمساعدة السلطات الوطنية على اتخاذ عدد من مبادرات إصلاح قطاع الأمن المحددة الأهداف على النحو المبيّن في الفقرة 55.
    Un fonctionnaire permanent de la Division s'est rendu au Myanmar afin d'aider les pouvoirs publics à renforcer le programme d'espacement des naissances et un spécialiste des SAT s'est rendu en Mongolie afin d'aider les services compétents à analyser la deuxième enquête nationale sur la fécondité. UN وقام موظف نظامي من موظفي شعبة السكان بزيارة ميانمار لمساعدة السلطات الوطنية في تنفيذ مشروع يتعلق ببرنامج المباعدة بين المواليد، بينما قام اختصاصي في خدمات الدعم التقني بزيارة منغوليا للمساعدة في تحليل ثاني دراسة استقصائية عن الخصوبة اضطلع بها هذا البلد.
    L'objectif stratégique 4 définit les principales activités d'assistance aux autorités nationales et contient des indicateurs généraux permettant de mesurer les progrès réalisés. UN وتُجْمل الغاية الاستراتيجية 4 الأنشطة الرئيسية لمساعدة السلطات الوطنية وتشمل مؤشرات عامة لقياس التقدم.
    Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur a continué de fournir des informations en vue d'aider les juridictions nationales à poursuivre les crimes perpétrés dans le cadre du conflit en ex-Yougoslavie. UN 60 - واصل مكتب المدعي العام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير تقديم معلومات لمساعدة السلطات الوطنية على مقاضاة مرتكبي الجرائم الناشئة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus