"لمساعدة الشعب الفلسطيني" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider le peuple palestinien
        
    • d'assistance au peuple palestinien
        
    • à aider le peuple palestinien
        
    • pour venir en aide au peuple palestinien
        
    • l'aide au peuple palestinien
        
    • d'aider le peuple palestinien
        
    • aide au peuple palestinien devrait
        
    • pour venir en aide à la population
        
    • au peuple palestinien pour l'aider
        
    • à l'assistance au peuple palestinien
        
    • assistance de la CNUCED au peuple palestinien
        
    La Norvège, pour sa part, avait promis de verser 150 millions de dollars pour aider le peuple palestinien. UN وأوضح أن النرويج قد تعهدت بمبلغ قدره ٠٥١ مليون دولار لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    La Norvège, pour sa part, avait promis de verser 150 millions de dollars pour aider le peuple palestinien. UN وأوضح أن النرويج قد تعهدت بمبلغ قدره ٠٥١ مليون دولار لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    La communauté internationale doit mener une action résolue pour aider le peuple palestinien en cette période décisive. UN إن على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جادة لمساعدة الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة.
    À cette conférence, les États-Unis ont annoncé une contribution de 500 millions de dollars à titre d'assistance au peuple palestinien pour les cinq prochaines années. UN وفي ذلك المؤتمر تعهدت الولايات المتحدة بتقديم ٥٠٠ مليون دولار لمساعدة الشعب الفلسطيني على مدى السنوات الخمس القادمة.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a remercié le secrétariat de son rapport et de ses activités d'assistance au peuple palestinien. UN 31 - وشكر ممثل الولايات المتحدة الأمريكية الأمانة للتقرير الذي أعدته ولما تقوم به من أنشطة لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement malaisien avait créé un fonds d'affectation spéciale destiné à aider le peuple palestinien et avait augmenté le montant des contributions qu'il versait à l'UNRWA. UN وأضاف أن حكومة ماليزيا أنشأت صندوقا خاصا لمساعدة الشعب الفلسطيني وزادت من مساهماتها في موارد الوكالة.
    Un programme spécial a depuis été mis au point pour venir en aide au peuple palestinien. UN وقد تم منذ ذلك الوقت وضع برنامج خاص لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Le Koweït a répondu à tous les appels en faveur de l'aide au peuple palestinien qui reposent sur les principes du droit humanitaire international. UN إن الكويت لبـّت كافة النداءات، ومن منطلق عربي وقومي وإنساني، لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    Dans des conditions extrêmement difficiles en matière de sécurité, Israël continue de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple palestinien à répondre à ses besoins humanitaires. UN في ظروف أمنية ذات صعوبة بالغة الشدة، تواصل إسرائيل بذل كل ما تستطيع لمساعدة الشعب الفلسطيني على سد احتياجاته الإنسانية.
    Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    15.28 Les activités menées pour aider le peuple palestinien consisteront : UN ٥١ - ٢٨ ستشتمل اﻷنشطة التي سيضطلع بها لمساعدة الشعب الفلسطيني على ما يلي:
    Il a souligné que le processus de paix avait fait naître l'espoir d'un véritable changement, espoir qu'avaient encouragé les mesures prises pour aider le peuple palestinien à reconstruire ce qui avait été détruit par des années d'occupation et à relancer les différents secteurs d'activité. UN وأكد أن عملية السلام قد بعثت اﻵمال في حدوث تغير حقيقي تدعمه مشروعات لمساعدة الشعب الفلسطيني في جهوده لتعمير ما دمرته أعوام الاحتلال وإعادة تنشيط شتى فروع النشاط.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a remercié le secrétariat de son rapport et de ses activités d'assistance au peuple palestinien. UN 31 - وشكر ممثل الولايات المتحدة الأمريكية الأمانة للتقرير الذي أعدته ولما تقوم به من أنشطة لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    La Directrice invitait les délégations à prendre part au débat, à offrir leur soutien et à formuler des opinions et des conseils dont le secrétariat tiendrait dûment compte en mettant au point son programme d'assistance au peuple palestinien. UN وأعربت عن أملها أيضا في أن تقدم الوفود، في المداولات بشأن هذا البند، دعمها وتعرض وجهات نظرها ونصائحها التي ستنظر فيها اﻷمانة بعناية لدى زيادة تطوير برنامجها لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    La Directrice invitait les délégations à prendre part au débat, à offrir leur soutien et à formuler des opinions et des conseils dont le secrétariat tiendrait dûment compte en mettant au point son programme d'assistance au peuple palestinien. UN وأعربت عن أملها أيضا في أن تقدم الوفود، في المداولات بشأن هذا البند، دعمها وتعرض وجهات نظرها ونصائحها التي ستنظر فيها اﻷمانة بعناية لدى زيادة تطوير برنامجها لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Nous partageons l'appui enthousiaste manifesté par la communauté internationale aux accords signés et sa disposition à aider le peuple palestinien à édifier une économie saine par l'intermédiaire d'un mécanisme pratique permettant d'orienter efficacement l'aide internationale. UN ونحن نشاطر المجتمع الدولي دعمه الساحق للاتفاقات التي تم التوصل اليها، واستعداده لمساعدة الشعب الفلسطيني في بناء اقتصاد سليم من خلال آلية عمل لتنظيم المساعدة الدولية بنجاعة وفعالية.
    Les pays islamiques devraient tirer profit de leur énorme potentiel dans les domaines politique et économique et prendre des mesures véritables pour venir en aide au peuple palestinien. UN وينبغي أن تستعين البلدان الإسلامية بإمكانياتها الهائلة على الصعيدين السياسي والاقتصادي وتتخذ خطوات جدية لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement turc avait approuvé le versement d'une contribution à l'UNRWA - la Turquie était membre du Groupe de travail de l'Office sur le financement - et il avait alloué d'autres fonds à l'aide au peuple palestinien. UN وأضاف أن حكومته وافقت على دفع مساهمة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، حيث إن تركيا عضو في الفريق العامل المعني بالتمويل، وأنها خصصت مزيدا من الأموال لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    Toutefois, le meilleur moyen d'aider le peuple palestinien était d'inciter Israël à mettre un terme à son occupation. UN إلا أن أفضل طريقة لمساعدة الشعب الفلسطيني هي في ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تُنهي احتلالها.
    144. De nombreuses délégations ont indiqué que le Groupe économique spécial de la CNUCED pour l'aide au peuple palestinien devrait poursuivre l'ensemble de ses travaux. UN ٤٤١ - وأعلنت وفود عديدة ضرورة أن تواصل الوحدة الاقتصادية الخاصة لمساعدة الشعب الفلسطيني التابعة لﻷونكتاد عملها دون اضمحلال.
    Le présent rapport donne un aperçu de l'action menée par les organismes des Nations Unies, en coopération avec leurs partenaires palestiniens et les donateurs, pour venir en aide à la population et aux institutions palestiniennes, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 63/140. UN 5 - ويقدم هذا التقرير لمحة عامة لعمل الأمم المتحدة، بالتعاون مع نظرائها من الجانب الفلسطيني والجهات المانحة، لمساعدة الشعب الفلسطيني والمؤسسات الفلسطينية، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 63/140.
    Ils ont souligné la nécessité de fournir un soutien politique, économique et humanitaire au peuple palestinien pour l'aider à renforcer sa capacité à supporter la situation et à faire les efforts en vue de concrétiser ses légitimes aspirations nationales, dont le droit inaliénable à l'autodétermination et à la liberté dans un État de Palestine indépendant avec Jérusalem-Est pour Capital. UN وأكدوا الحاجة إلى تقديم دعم سياسي واقتصادي وإنساني لمساعدة الشعب الفلسطيني في تعزيز وصلابة مقاومته، وكذلك الجهود الرامية إلى تحقيق آمالهم الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والحرية في دولتهم الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Les Émirats arabes unis accordent une importance particulière au soutien et à l'assistance au peuple palestinien et à son gouvernement pendant la crise humanitaire provoquée par l'occupation de ses terres par Israël. UN تولي الإمارات العربية المتحدة اهتماما خاصا لمساعدة الشعب الفلسطيني وحكومته في ظل محنته الإنسانية الناشئة عن الاحتلال الإسرائيلي.
    Rapport de l'évaluateur indépendant sur le programme d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien UN تقرير التقييم المستقل عن برنامج الأونكتاد لمساعدة الشعب الفلسطيني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus