"لمساعدة الطرفين في" - Traduction Arabe en Français

    • aider les parties à
        
    • les aider dans
        
    • aider les parties dans
        
    • à aider les parties
        
    • pour aider les parties
        
    • aider les deux parties à
        
    L'ONU se tient prête à aider les parties à cet égard. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى.
    L'Union européenne est prête à aider les parties à mettre leurs accords en oeuvre. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاقاتهما.
    Le Quatuor est prêt à aider les parties à appliquer leurs accords, en particulier le plan de travail Tenet sur la sécurité et les recommandations Mitchell, y compris par l'entremise de tiers, comme en sont convenues les parties. UN وتعرب مجموعة الأربعة عن استعدادها لمساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاقاتهما، وبصفة خاصـة خطة عمل تينت الأمنية وتوصيات ميتشيل، بما في ذلك عن طريق آلية تضم طرفا ثالثا، كما وافق على ذلك الطرفان.
    L'ONU est prête à les aider dans leur aspiration à débarrasser l'île de ses mines. UN والأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الطرفين في تحقيق تطلعهما إلى جعل قبرص خالية من الألغام.
    Le Conseil est prêt à aider les parties dans cette tâche difficile. UN ويقف المجلس على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى الشاق.
    Le Quatuor est prêt à aider les parties à appliquer leurs accords, en particulier le plan de travail Tenet sur la sécurité et les recommandations Mitchell, y compris par l'entremise de tiers, comme en sont convenues les parties. UN وتعرب مجموعة الأربعة عن استعدادها لمساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاقاتهما، وبصفة خاصـة خطة عمل تينت الأمنية وتوصيات ميتشيل، بما في ذلك عن طريق آلية تضم طرفا ثالثا، كما وافق على ذلك الطرفان.
    C'est là une tâche délicate, et l'Organisation des Nations Unies serait disposée à aider les parties à se mettre d'accord sur une définition de ce dont elles devraient s'abstenir. UN وتعتبر هذه مهمة حساسة، واﻷمم المتحدة على استعداد لمساعدة الطرفين في التوصل إلى تعريف مقبول من الجانبين لﻷعمال التي يتعين عليهما الامتناع عنها.
    Vous n'êtes pas sans ignorer que l'Accord prévoit le déploiement d'une mission de maintien de la paix par les Nations Unies sous les auspices de l'OUA afin d'aider les parties à le mettre en oeuvre. UN وكما تعلمون، يدعو الاتفاق إلى قيام الأمم المتحدة، تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية بنشر بعثة لحفظ السلام لمساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق.
    Tout en restant à l'entière disposition des parties, au cas où celles-ci décideraient de tenir des pourparlers sous quelque forme que ce soit, pour faciliter le règlement du conflit qui les opposait, il a proposé que le Conseil de sécurité dans son ensemble ou certains États Membres cherchent les moyens d'aider les parties à cet égard. UN وفي حين أن اﻷمين العام ذكر أنه سيظل تحت تصرف الطرفين تماما، فإنه اقترح، إذا ما اتفق الطرفان على إجراء محادثات فيما بينهما بأي صيغة كانت، بهدف تسهيل تسوية نزاعهما، أن يقوم مجلس اﻷمن ككل أو فرادى الدول اﻷعضاء ببحث السبل والوسائل الممكنة لمساعدة الطرفين في هذا الصدد.
    L'attentat à l'explosif relaté ci-dessus s'est produit quelques heures seulement après l'arrivée en Israël du Secrétaire d'État des États-Unis qui tente d'aider les parties à mettre en oeuvre un cessez-le-feu digne de ce nom, initiative à laquelle Israël s'est engagé à coopérer pleinement. UN وحدث انفجار اليوم بعد سويعات من وصول وزير خارجية الولايات المتحدة إلى إسرائيل، في محاولة منه لمساعدة الطرفين في تنفيذ وقف فعلي لإطلاق النار، وهي مبادرة تعهدت إسرائيل بالتعاون معها تعاونا تاما.
    Des efforts concrets doivent être faits pour aider les parties à mettre fin à la détérioration constante de la situation pour amener une reprise des négociations de paix et aboutir enfin à un règlement définitif. UN فلا بد من بذل جهود ملموسة لمساعدة الطرفين في هذا الصدد على وقف استمرار تدهور الحالة واستئناف مفاوضات السلام بغية التوصل في نهاية المطاف إلى تسوية نهائية.
    Par la suite, le Secrétaire général a nommé un Représentant personnel pour aider les parties à s'entendre sur le rôle précis de l'Organisation dans ce processus. UN ونتيجة لذلك، عين الأمين العام ممثلا شخصيا له لمساعدة الطرفين في بناء توافق في الآراء بشأن تفاصيل دور الأمم المتحدة في عملية السلام.
    Notant également que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale sont disposées à aider les parties à établir et à mettre en œuvre un dispositif de sécurité mutuelle en appui aux objectifs de l'Accord de paix global, UN وإذ يلاحظ أيضا استعداد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة الطرفين في وضع الترتيبات الأمنية المتبادلة وتنفيذها دعما لأهداف اتفاق السلام الشامل،
    Notant également que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale sont disposées à aider les parties à établir et à mettre en œuvre un dispositif de sécurité mutuelle en appui aux objectifs de l'Accord de paix global, UN وإذ يلاحظ استعداد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة الطرفين في وضع الترتيبات الأمنية المتبادلة وتنفيذها دعماً لأهداف اتفاق السلام الشامل،
    L'Organisation des Nations Unies est prête à les aider dans leur aspiration à libérer toute l'île de ses mines. UN والأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الطرفين في تحقيق تطلعهما إلى جعل قبرص خالية من الألغام.
    L'Organisation des Nations Unies est prête à les aider dans leur aspiration à débarrasser toute l'île de ses mines. UN والأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الطرفين في تحقيق تطلعهما إلى جعل قبرص خالية من الألغام.
    L'Organisation des Nations Unies est prête à les aider dans leur aspiration à débarrasser toute l'île de ses mines. UN والأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الطرفين في تحقيق تطلعهما إلى جعل قبرص خالية من الألغام.
    Le Conseil est prêt à aider les parties dans cette entreprise ambitieuse. UN ويقف المجلس على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى الشاق.
    Le fait que la communauté internationale a été disposée à aider les parties dans le processus complexe menant à la reprise des négociations directes a été encourageant. UN واستعداد المجتمع الدولي لمساعدة الطرفين في تلك العملية المعقدة، بما يؤدي إلى استئناف المفاوضات المباشرة، مسألة مشجعة.
    Il est crucial que les Israéliens et les Palestiniens ne perdent pas de temps et que la communauté internationale fasse de son mieux pour aider les parties sur le chemin de la paix. UN فمن الأمور الجوهرية بالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين ألا يضيّعوا هذا الوقت الثمين، وبالنسبة للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة الطرفين في مسيرتهما على درب تحقيق السلام.
    Je tiens également à féliciter mon Envoyé spécial, Lloyd Axworthy, de tout ce qu'il a fait pour aider les deux parties à s'entendre sur la marche à suivre pour aller de l'avant. UN وأود أيضا أن أثني على مبعوثي الخاص، لويد أكسورذي، لما قام بـه من جهود عديدة لمساعدة الطرفين في التوصل إلى تفاهم بشأن الطريق قدمـا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus