Il s'est enquis des efforts entrepris pour aider les migrants à préserver leur identité et à garder des liens avec leur État d'origine. | UN | واستفسر المغرب عن الجهود المبذولة لمساعدة المهاجرين في الحفاظ على هويتهم والإبقاء على صلتهم مع دول منشئهم. |
La Fondation Hassan II faisait tout ce qu'elle pouvait pour aider les migrants et donner suite à leurs requêtes et leurs plaintes. | UN | وتعمل مؤسسة الحسن الثاني بلا كلل لمساعدة المهاجرين ولتلقي التماساتهم وشكاواهم. |
Elle a recommandé à l'Allemagne de prendre d'autres mesures pour aider les migrants et appliquer les recommandations des organes conventionnels, notamment dans l'esprit de la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'aide aux familles de migrants. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي ألمانيا بأن تتخذ تدابير إضافية لمساعدة المهاجرين وبأن تنفذ توصيات هيئات المعاهدات، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، بشأن مساعدة أسر المهاجرين. |
Il a également été mis en place en 2006 un programme d'aide aux immigrants, demandeurs d'asile, réfugiés et apatrides et aux personnes pouvant bénéficier du régime de protection temporaire et des autres statuts de protection subsidiaire. | UN | 91 - وبدأ البرنامج عام 2006 لمساعدة المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية ممن يشملهم نظام الحماية المؤقتة وغيره من النظم الأساسية لإعانات الحماية. |
Mme Aguirre (Nicaragua) déclare que le ministère du Travail est à l'avant-garde de l'aide aux migrants, et concentre tous ses efforts sur la régularisation des migrants sans papiers. | UN | 31 - السيدة أغيري (نيكاراغوا): قالت إن وزارة العمل تقوم بإجراءات لمساعدة المهاجرين مع التركيز على الجهود المبذولة لتسوية أوضاع المهاجرين غير الشرعيين. |
Par la suite, la Commission a mis au point un projet d'un coût total de 4 millions de dollars, qui reste encore à mettre en œuvre, pour aider les migrants de la région à rentrer chez eux. | UN | وفي إثر ذلك، أعدت الجماعة مشروعا، لم يُنفّذ بعد، بتكلفة إجمالية قدرها 4 ملايين دولار لمساعدة المهاجرين من المنطقة على العودة إلى ديارهم. |
D'autre part, un centre d'information travaillant 24 heures sur 24 a été créé en vue d'aider les migrants installés à l'étranger, et un programme de réinsertion, ainsi qu'un programme visant à une meilleure utilisation des sommes envoyées aux familles ont été également mis en place. | UN | وذكرت أنه تم إنشاء مركز إعلام يعمل لمدة 24 ساعة يوميا لمساعدة المهاجرين في الخارج، كما تم وضع برنامج لإعادة الإدماج وبرنامج لتحسين استخدام تحويلات الأسر. |
Il n'est pas rare que des individus et des organisations non gouvernementales se mobilisent pour aider les migrants à faire face à leurs nombreux besoins. | UN | 13 - وكثيرا ما ينهض الأفراد والمنظمات غير حكومية لمساعدة المهاجرين على تلبية احتياجاتهم الكثيرة. |
Enfin, il serait utile de savoir si le Gouvernement a mis en place des programmes pour aider les migrants, notamment les femmes, à réintégrer leur pays d'origine. | UN | وأخيرا سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة قد وضعت برامج لمساعدة المهاجرين وخصوصا النساء للرجوع إلى بلدانهم الأصلية. |
L'OIT avait conçu un programme pour aider les migrants à planifier leurs revenus et leurs dépenses, à mieux gérer leur budget et à améliorer aussi leur interaction avec les institutions financières. | UN | وقد وضعت منظمة العمل الدولية برنامجاً لمساعدة المهاجرين في تخطيط دخلهم ونفقاتهم، وتدبير أمورهم المالية على نحو أفضل، وتحسين تعاملهم مع المؤسسات المالية. |
12. Les auteurs de la contribution conjointe no 7 indiquent qu'il n'existe aucun programme ni service économique ou social pour aider les migrants provenant des zones rurales à s'adapter à la vie urbaine et à accéder à l'éducation, aux soins de santé et aux prestations sociales. | UN | 12- ولاحظت الورقة المشتركة 7 أنه لا توجد أي برامج ودوائر اقتصادية أو اجتماعية لمساعدة المهاجرين من المناطق الريفية في التكيف مع الحياة الحضرية وفي الحصول على التعليم والصحة والمنافع الاجتماعية. |
Un programme multimédia, Let's Participate: A course in Australian Citizenship, a débuté en juillet 2001 pour aider les migrants à mieux s'informer sur la société et les institutions australiennes et faciliter leur installation. | UN | 169- وقد أعلن في تموز/يوليه 2001 برنامج الوسائط المتعددة، هيا بنا نتشارك: دورة في مجال الجنسية الأسترالية، لمساعدة المهاجرين على تعلم المزيد عن المجتمع الأسترالي والمؤسسات الأسترالية والمساعدة في استقرارهم. |
82.110 Élaborer des programmes spécialisés pour aider les migrants mineurs et adolescents renvoyés ou expulsés vers le Honduras, afin de leur assurer une véritable réinsertion sociale (Mexique); | UN | 82-110- وأن تستحدث برامج متخصصة لمساعدة المهاجرين القاصرين والمراهقين الذين عادوا إلى هندوراس أو أُعيدوا إليها من أجل ضمان فعالية إعادة إدماجهم في المجتمع (المكسيك)؛ |
i) Qu'un fonds d'affectation spéciale pour les Honduriens à l'étranger avait été créé pour aider les migrants vivant dans la pauvreté ou en situation de vulnérabilité, et que 300 personnes avaient déjà bénéficié d'une aide; | UN | (ط) إنشاء صندوق ائتماني لفائدة الهندوراسيين المقيمين في الخارج لمساعدة المهاجرين الذين يعيشون في الفقر وفي حالة من الضعف، وقد تمّت بالفعل مساعدة 300 شخص؛ |
Le HCR, par l'intermédiaire de la Commission de Bohême pour les accords d'Helsinki et la Société des citoyens de Moravie pour l'aide aux immigrants (SOZE), assure des services d'orientation juridique et sociale. | UN | وتقوم المفوضية، عن طريق لجنة هلسنكي )بوهيميا( وجمعية المواطنين لمساعدة المهاجرين )مورافيا(، بتقديم المشورة القانونية والاجتماعية. |
78. La Rapporteuse spéciale tient à encourager les organisations de la société civile à concevoir des programmes d'aide aux migrants privés de liberté, sous forme notamment de services d'aide juridique et d'interprétation, et d'aide sociale et psychologique, et de visiter régulièrement les centres de rétention pour migrants et les pénitenciers où se trouvent des migrants en situation irrégulière. | UN | 78- وتود المقررة الخاصة أن تشجع منظمات المجتمع المدني على إعداد برامج لمساعدة المهاجرين المحرومين من حريتهم، بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية وخدمات الترجمة التحريرية والمساعدة الاجتماعية والنفسية، والقيام بزيارات منتظمة لمراكز احتجاز المهاجرين والمؤسسات الإصلاحية التي يُحتجز فيها المهاجرون غير القانونيين. |
42) Le Comité recommande à l'État partie de continuer à développer le programme, conformément aux principes de la Convention, en vue d'aider les migrants de retour dans le pays à se réinsérer correctement dans la vie économique et sociale salvadorienne. | UN | (42) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تطوير البرنامج، وفقاً لمبادئ الاتفاقية، لمساعدة المهاجرين العائدين على إعادة الاندماج بصورة سليمة في النسيج السلفادوري الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Centre a contribué à un projet, financé par le programme Socrate de l'Union européenne, qui vise à développer et diffuser un ensemble d'outils destinés à aider les immigrants adultes à s'intégrer dans leurs pays d'accueil. | UN | ساهم المركز في مشروع موله برنامج سقراط التابع للاتحاد الأوروبي، وكان الهدف منه وضع ونشر حزمة من الأدوات لمساعدة المهاجرين البالغين على الاندماج في البلدان المضيفة. |