l'ONU pour aider le personnel diplomatique | UN | إمكانيـة انشــاء متجـر فـي مقـر اﻷمـم المتحـدة لمساعدة الموظفين الدبلوماسيين وموظفـي اﻷمـم المتحدة |
Un bureau de la coopération technique du Royaume-Uni a été adjoint au Département de la santé pour aider le personnel local à installer le laboratoire, afin que celui-ci soit complètement opérationnel d’ici deux ans. | UN | وفي سياق التعاون التقني مع المملكة المتحدة ألحق بوزارة الصحة مكتب لمساعدة الموظفين المحليين على تطوير المختبر ليصبح في غضون السنتين القادمتين قادرا على إجراء جميع العمليات. |
Les programmes de perfectionnement du personnel ont été réaménagés et de nouveaux programmes et outils mis en place pour aider les fonctionnaires à développer leurs compétences et à planifier l'évolution de leur carrière. | UN | وأعيد تنظيم برامج تطوير الموظفين واستحدثت برامج وأدوات جديدة لمساعدة الموظفين على تطوير كفاءاتهم والتخطيط لتقدمهم الوظيفي. |
On a utilisé des études de cas réels traités par des tribunaux de village pour aider les agents à comprendre ce qu'ils doivent faire pour protéger les gens contre la violence et la discrimination et à savoir comment traiter les affaires impliquant des femmes. | UN | واستخدمت دراسات حالة حقيقية من محاكم القرى لمساعدة الموظفين على فهم مسؤولياتهم عن حماية الأفراد من العنف والتمييز وكيفية التعامل مع القضايا التي تتعلق بالمرأة. |
:: Un document d'orientation pour aider le personnel sur le terrain qui s'occupe des travailleuses indépendantes maories; | UN | :: خريطة إرشادية لمساعدة الموظفين الميدانيين في عملهم مع النساء الماوريات العاملات لحسابهن الخاص |
L'UNOPS met en place une série de mesures d'appui pour aider le personnel pendant la période de transition. | UN | ويقوم المكتب باتخاذ مجموعة من إجراءات الدعم لمساعدة الموظفين خلال الفترة الانتقالية. |
5. Possibilité de créer un économat au Siège de l'ONU pour aider le personnel diplomatique et le personnel du | UN | ٥ - إمكانية إنشاء متجر في مقر اﻷمم المتحدة لمساعدة الموظفين الدبلوماسيين وموظفي اﻷمم المتحدة |
L'Office a commencé à se pencher sur la question en effectuant des enquêtes de satisfaction des clients et en établissant des instructions d'utilisation plus facile pour aider le personnel à se conformer aux règles et règlements. | UN | وبدأ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في معالجة هذه المسألة من خلال استخدام استقصاءات رضاء العملاء وإصدار تعليمات ملائمة للمستخدمين بقدر أكبر لمساعدة الموظفين على الامتثال للقواعد والأنظمة. |
Le Bureau du Procureur a également continué de soutenir les initiatives engagées par le TPIY pour aider le personnel en proposant notamment des conseils d'orientation professionnelle et les services du bureau de réorientation professionnelle. | UN | ودعم المكتب أيضا مبادرات المحكمة الجارية لمساعدة الموظفين من خلال المشورة والمساعدة المهنية التي يقدمها مكتب التحول الوظيفي. |
Des programmes de certification dans les domaines des finances et des ressources humaines ont également été mis en place pour aider le personnel à se préparer à d'éventuelles mutations fonctionnelles ou renforcer ses compétences. | UN | كما أُنشئت برامج تأهيل في مجال الشؤون المالية والموارد البشرية لمساعدة الموظفين في الإعداد لإمكانية الانتقال بين الوظائف وتعزيز المعرفة الوظيفية. |
Il faudrait doter toutes les zones de mission de conseillers spécialisés dans la gestion du stress pour aider les fonctionnaires à surmonter ce type de traumatisme et à affronter les difficultés de la vie sur le terrain. | UN | وينبغي توفير مستشارين في مجال السيطرة على اﻹجهاد في كل منطقة بعثة لمساعدة الموظفين على التصدي لتلك اﻷنواع من الحوادث المأساوية والتصدي، بصورة عامة، لحياتهم في الميدان. |
Il comprend notamment des fonctionnalités de recherche élargies pour aider les fonctionnaires chargés des achats à trouver l'information nécessaire sur les marchés à long terme, les caractéristiques techniques, les adjudications, les qualifications des fournisseurs et autres données d'information mises en commun. | UN | وهذا يشمل زيادة قدرات البحث لمساعدة الموظفين المسؤولين عن الشراء في العثور على معلومات عن الاتفاقات الطويلة الأجل، والمواصفات، والعقود الممنوحة، وأهلية الموردين، وغير ذلك من المعارف المشتركة. |
L'évaluation a également montré la nécessité d'élaborer des outils et des cadres directeurs pour aider les agents à analyser les capacités et à recueillir et à diffuser les connaissances et les données d'expérience existantes afin d'en faciliter systématiquement l'accès et l'exploitation. | UN | وأظهر التقييم أيضا ضرورة إيجاد أدوات وأُطـر عمل لمساعدة الموظفين في تحليل القدرات، وجمع ونشر المعرفة والخبرات الراهنة بحيث تصبح متاحةَ ومطبَّـقة بشكل منتظم. |
Si cela peut se justifier du fait que les activités opérationnelles du PNUE sont par nature décentralisées, il faudrait néanmoins établir des points de repère, sous forme de principes directeurs et de normes, pour aider les agents à faire preuve de discernement et, en même temps, assurer la cohérence nécessaire et fournir à la direction un cadre de référence permettant de contrôler le respect de ces normes et de détecter des écarts. | UN | وقد يكون هناك ما يبرر ذلك نظرا للطبيعة اللامركزية ﻷعمال برنامج البيئة، لكنه يلزم وجود بعض البارامترات من حيث المبادئ التوجيهية وإرساء المعايير لمساعدة الموظفين على اصدار أحكامهم، وفي الوقت ذاته لكفالة الانسجام وتزويد اﻹدارة بأطر مرجعية لرصد التقيد بهذه المعايير أو حالات الخروج عنها. |
En s'appuyant sur cette évaluation, la note d'orientation relative au marqueur de l'égalité des sexes a été actualisée et des ressources supplémentaires constituées afin d'aider le personnel à appliquer le marqueur. | UN | وبناءً على هذا التقييم، تم تنقيح المذكرة الإرشادية للمؤشر ووضع موارد إضافية لمساعدة الموظفين على تطبيق المؤشر. |
Tu seras amené à suivre des patients, voir des thérapies de groupe, et à aider le personnel. | Open Subtitles | عملك سيكون مراقبة المرضى تعقد جلسات النقاش الجماعى هنا لمساعدة الموظفين |
Le Bureau de l'administration de la justice a rédigé à l'intention du personnel un guide très clair, disponible dans toutes les langues officielles de l'ONU. | UN | وقد أصدر مكتب إقامة العدل كتيبا سهل الاستعمال، وبجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، لمساعدة الموظفين. |
À l'intention principalement des représentants des médias, mais aussi des fonctionnaires, des prestataires de service et des stagiaires, le Groupe des cartes d'identité ONU délivrera des cartes d'identité provisoires au 304 East 45th Street, du lundi 28 août au vendredi 15 septembre. | UN | وتيسيرا على ممثلي وسائط الإعلام في المقام الأول، وثانيا لمساعدة الموظفين والمرافقين والمتدربين، سيقوم مكتب التصاريح والهوية بإصدار تصاريح مؤقتة لدخول منطقة مباني الأمــــم المتحدة، من الاثنين 28 آب/ أغسطس إلى نهاية الجمعة 15 أيلول/سبتمبر، وذلك في العنـوان التالي304 East 45th Street. |
Par ailleurs, une vidéo de formation au système de notation a été produite à l'intention des fonctionnaires en poste dans les centres d'information des Nations Unies et autres petits bureaux ainsi que des fonctionnaires qui n'avaient pas pu suivre la formation initiale. Elle sert également pour l'orientation des nouveaux fonctionnaires. | UN | علاوة على ذلك، ثم إعداد وتوزيع شريط فيديو تدريبي لمساعدة الموظفين في مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وغيرها من المكاتب الصغيرة، إضافة إلى الموظفين الذين ربما فاتهم التدريب في البداية، ولاستخدامه في توجيه الموظفين الجدد. |
Une formation aux langues officielles de l'ONU, en plus des langues locales, continuera d'être assurée pour aider les membres du personnel à renforcer leurs connaissances linguistiques et promouvoir la communication et la compréhension. | UN | ويشكل التدريب على اللغات الرسمية للأمم المتحدة، بالإضافة إلى اللغات المحلية، برنامجا مستمرا لمساعدة الموظفين على تنمية مهاراتهم اللغوية وتسهيل وتعزيز تحسين التواصل والتفاهم. |
14. Invite les donateurs et les pays en mesure de le faire à verser des contributions destinées à aider les représentants de pays bénéficiaires en poste sur le terrain à prendre part aux débats du Groupe de travail du plan à moyen terme et du budgetprogramme; | UN | 14- يدعو الجهات المانحة والبلدان التي يمكنها تقديم أموال لمساعدة الموظفين الميدانيين في البلدان المستفيدة على المشاركة في مناقشة الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية إلى أن تفعل ذلك؛ |
Le Bureau a également élaboré un guide destiné à aider son personnel à prendre en compte la problématique hommes-femmes dans son travail quotidien. | UN | وأعد المكتب أيضا دليلا لمساعدة الموظفين على تعميم المنظور الجنساني في صميم عملهم اليومي. |
Elle poursuit la réalisation des programmes d'accompagnement des carrières qui aident le personnel à gérer le stress qu'impose la fin prochaine du mandat. | UN | وتواصل الشعبة تنفيذ برامج الدعم الوظيفي، لمساعدة الموظفين في التغلّب على المخاوف التي نجمت عن قرب موعد استراتيجية الإنجاز. |
108. Au début de 1993, une des publications périodiques du Secrétariat signalait la réalisation d'un petit projet modèle, lancé par des consultants extérieurs, ayant pour but d'aider les fonctionnaires du Service de la valise diplomatique à analyser leurs méthodes de travail, leurs tâches, leurs buts, les besoins des utilisateurs, et à suggérer et appliquer des innovations tendant à améliorer leur productivité. | UN | ١٠٨ - وفي مطلع عام ١٩٩٣، أفادت " يومية " صادرة عن اﻷمانة العامة بوجود مشروع نموذجي صغير، بادر به خبراء استشاريون خارجيون، لمساعدة الموظفين في وحدة الحقيبة الدبلوماسية على تحليل أساليب عملهم والمهام واﻷهداف واحتياجات المستعملين، واقتراح وتنفيذ الابتكارات لتحسين انتاجيتهم. |
26C.72 Pour ce qui est des services d'orientation à l'intention du personnel, l'on définira des politiques et procédures en vue d'étendre le programme d'assistance au personnel de manière à fournir une gamme complète de services internes et externes destinés aux fonctionnaires en poste au Siège et dans les principaux lieux d'affectation. | UN | ٦٢ جيم - ٧٢ وفي مجال إسداء المشورة للموظفين، ستحدد سياسات وإجراءات لتوفير برنامج موسع لمساعدة الموظفين يضم مجموعة كاملة من الخدمات الداخلية والخدمات الخارجية الوطيدة، وذلك فيما يتعلق بالمقر وبجميع مراكز العمل الرئيسية. |