"لمساعدة تلك" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider ces
        
    • pour aider les
        
    • à aider ces
        
    • d'aider ces
        
    • à aider les
        
    • elle a apporté son concours
        
    • aider cette
        
    • pour les aider
        
    Beaucoup de travail a été fait pour aider ces membres de petite taille à parvenir à un développement durable. UN ولقد أنجز الكثير من اﻷعمال لمساعدة تلك اﻷعضاء الصغار في سعيهم إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    L'AIEA devrait faire un effort spécial pour aider ces États en les guidant au cours du processus. UN وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية.
    L'AIEA devrait faire un effort spécial pour aider ces États en les guidant au cours du processus. UN وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية.
    Il serait utile de savoir si le secrétariat pourrait prendre des mesures pour aider les Parties concernées à s'acquitter de leurs obligations. UN وقال إنه من المفيد معرفة ما إذا كان يمكن للأمانة أن تتخذ خطوات لمساعدة تلك الأطراف المعنية في الوفاء بالتزاماتها.
    Il faudrait établir un dispositif spécial pour aider les pays qui sortent des conflits à éponger leurs arriérés auprès des institutions de Bretton Woods et leur permettre de bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN كما ينبغي وضع تدابير خاصة لمساعدة تلك البلدان الخارجة من الصراعات على تحرير متأخراتها المستحقة لمؤسسات بريتون وودز ولتمكينها من الإفادة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Elle est elle-même disposée à aider ces pays et, en consultation avec le Comité, établit actuellement une liste de pays susceptibles d'être associés à un projet pilote. UN وأنه على استعداد لمساعدة تلك الدول وأنه يقوم الآن، بالتشاور مع اللجنة بتحديد عدد من البلدان التي قد يتم إشراكها في مشروع نموذجي.
    D'après le Ministère des communautés et des retours, des préparatifs sont en cours en vue d'aider ces familles, et des équipes spéciales au niveau municipal examinent les demandes d'assistance compte tenu des critères actuellement applicables. UN وأفادت الوزارة أن التحضيرات لمساعدة تلك الأسر بدأت، وأن هناك أفرقة عمل على صعيد البلديات تستعرض الطلبات وفق المعايير الحالية للمساعدة.
    Le budget alloué par l'État partie aux dépenses sociales semble être insuffisant pour aider ces groupes vulnérables en dépit de la relative richesse du pays et de ses ressources. UN ويبدو أن ما تنفقه الدولة الطرف في مجال الرعاية الاجتماعية غير كافٍ لمساعدة تلك المجموعات الضعيفة، على الرغم من ثراء الدولة الطرف ووفرة مواردها النسبيين.
    Il a montré que l'ONUDI était exceptionnellement bien placée pour aider ces pays à surmonter certaines de ces difficultés. UN وبيَّن أن اليونيدو تتمتع بموقع فريد يؤهلها لمساعدة تلك البلدان على تذليل بعض تلك الصعوبات.
    Les victimes ont droit de demander l'asile en Norvège et il existe des projets de coopération avec les pays d'origine pour aider ces femmes lorsqu'elles réintègrent leur pays. UN ويحق للضحايا طلب اللجوء في النرويج، وثمة مشاريع تُنفذ بالتعاون مع بلدان منشَأِ الضحايا لمساعدة تلك النساء عند عودتهن.
    En tant que pays ayant accueilli des millions d'immigrants et de réfugiés, Israël a établi de vastes programmes pour aider ces populations particulières. UN وإسرائيل، بوصفها بلدا استوعب ملايين المهاجرين واللاجئين، قد وضعت برامج شاملة لمساعدة تلك المجموعات السكانية بعينها.
    Elle est donc directement intéressée par les problèmes des petits États insulaires en développement et continuera de demander à la communauté internationale de mobiliser des ressources financières et une assistance technique suffisantes pour aider ces pays à surmonter les obstacles auxquels se heurte leur développement. UN ولذلك فهي منشغلة مباشرة بمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتواصل مطالبة المجتمع الدولي بتعبئة الموارد المالية الكافية والمساعدة التقنية الملائمة لمساعدة تلك البلدان في التغلب على قيودها اﻹنمائية.
    Le budget alloué par l'État partie aux dépenses sociales semble être insuffisant pour aider ces groupes vulnérables en dépit de la relative richesse du pays et de ses ressources. UN ويبدو أن إنفاق الدولة الطرف الاجتماعي في مجال الرعاية غير كافٍ لمساعدة تلك المجموعات الضعيفة، على الرغم من ثراء الدولة الطرف ووفرة مواردها النسبيين.
    La CNUCED devrait effectuer, pour chaque pays, des études sur la stratégie en matière de spécialisation pour aider ces pays à exploiter de nouvelles possibilités d'échange et à renforcer leur spécialisation. UN وينبغي لﻷونكتاد أن تقوم بدراسات لاستراتيجيات التخصص على الصعيد الوطني لمساعدة تلك البلدان في استغلال فرصها التجارية وتحسين تخصصها.
    La communauté internationale doit prendre davantage de mesures concrètes pour aider les petits États insulaires et leur région à appliquer la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres accords concernant l'océan. E. Protection de certaines zones marines UN وستكون هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عملية أكثر من جانب المجتمع الدولي لمساعدة تلك الدول فيما تبذله من جهود إقليميا ووطنيا لتنفيذ الاتفاقية وغير ذلك من الترتيبات ذات الصلة بالمحيطات.
    Du fait de cette tendance, les efforts faits pour aider les pays dont les difficultés peuvent être résolues au moyen des dispositifs actuels sont restés insuffisants. UN إن الجهود المبذولة لمساعدة تلك البلدان التي تكون مشاكلها قابلة للحل في إطار الترتيبات القائمة للاستفادة من هذه الترتيبات لم تكن كافية بسبب المستوى العالي للتجميع الكلي.
    Pendant la période considérée, de nombreuses missions ont été effectuées pour aider les communautés en Amérique latine, au Moyen-Orient et en Asie. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير قامت برحلات واسعة النطاق لمساعدة تلك المجتمعات في أمريكا اللاتينية، والشرق الأوسط، وآسيا.
    L'appui international destiné à aider ces États à utiliser leurs potentialités et à atténuer les effets préjudiciables de ces forces globales, est un élément crucial. UN ويعد الدعم الدولي المقدم لمساعدة تلك الدول في اغتنام الفرص وتخفيف اﻷثر السلبي لهذه القوى العالمية أمرا حيويا.
    En outre, on devrait renforcer la capacité des pays en développement à gérer l'hygiène du milieu, afin d'aider ces pays à s'aider eux-mêmes. UN وهنالك حاجة، فضلاً عن ذلك، إلى تعزيز القدرات في البلدان النامية لإدارة الصحة البيئية لمساعدة تلك البلدان في مساعدة أنفسها.
    Nous sommes prêts à aider les pays fournissant des contingents à déployer leurs propres forces, et nous sommes prêts à fournir du matériel et, si nécessaire, du personnel pour aider à exécuter des tâches spécialisées, notamment dans les secteurs du commandement et du renseignement. UN ومستعدون لمساعدة تلك الدول في نشر قواتها ونحن على أهبة الاستعداد للمساهمة بالمعدات والأفراد، إذا اقتضى الأمر، للمساعدة في المهمات المتخصصة، وبالتحديد من ناحية القيادة والاستخبارات.
    Au fil des ans, elle a détaché plus de 10 000 experts partout dans le monde pour former des techniciens, en particulier en Asie, dans le Pacifique Sud, en Amérique latine et en Afrique, où elle a apporté son concours au développement de l’agriculture, de la pêche et de l’élevage. UN وقد أوفدت طوال السنوات السابقة أكثر من ٠٠٠ ١٠ خبير لتدريب تقنيين في شتى أنحاء العالم، ولا سيما في آسيا وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية وأفريقيا، لمساعدة تلك البلدان على تنمية زراعتها ومصائد اﻷسماك فيها وقطاع تربية المواشي فيها.
    J'espère que je n'ai pas dépassé les limites en essayant d'aider cette femme avec sa voiture. Open Subtitles شكرا. أرجو أن أكون لم من خط تحاول لمساعدة تلك السيدة مع سيارتها.
    L'ONU devra collaborer étroitement avec les États Membres pour les aider à améliorer leurs capacités dans ce domaine. UN وسيكون من اللازم أن تعمل الأمم المتحدة عن كثب مع الدول الأعضاء فيها لمساعدة تلك الدول على تحسين قدراتها في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus