"لمساعدة جميع" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider toutes les
        
    • pour aider tous les
        
    • aide à tous les
        
    • à aider toutes les
        
    • à aider tous les
        
    • aider les
        
    • afin d'aider tous les
        
    • concours à toutes les
        
    • pour venir en aide à toutes les
        
    • d'assistance destiné à tous les
        
    • faciliter la tâche de l'ensemble
        
    L'Organisation des Nations Unies, qui a investi tant d'efforts et de ressources en Angola, reste prête à jouer un rôle politique, si elle y est invitée, pour aider toutes les parties concernées en Angola à trouver un règlement pacifique. UN فاﻷمم المتحدة، التي استثمرت في أنغولا جهودا وموارد كبيرة، مستعدة ﻷداء دور سياسي، إذا طُلب منها ذلك، لمساعدة جميع اﻷطراف المعنية في أنغولا للتوصل إلى حل سلمي.
    À titre de mesure de confiance, le Ministère croate des services sociaux a accordé aujourd'hui une subvention pour aider toutes les personnes nécessiteuses dans les territoires libérés. UN وعلى سبيل بناء الثقة، فقد اعتمدت وزارة الخدمات الاجتماعية في كرواتيا اليوم منحة مالية تقدم مرة واحدة لمساعدة جميع اﻷشخاص المحتاجين في المناطق المحررة.
    Cependant, les capacités du HCDH à fournir une coopération technique est bien plus faible que ce qui serait nécessaire pour aider tous les États qui sont en retard pour présenter leurs rapports. UN ومع ذلك، فإن قدرة المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتقديم التعاون الفني هي أقل بكثير من تلك اللازمة لمساعدة جميع الدول المتأخرة في تقديم تقاريرها.
    La participation de la région aux activités de la CNUCED risquait de diminuer, d'où la nécessité d'une politique soutenue d'aide à tous les pays qui en avaient besoin. UN وثمة خطر أن تقل مشاركة اﻹقليم في عمل اﻷونكتاد، ويلزم بالتالي تنفيذ سياسة مستدامة لمساعدة جميع البلدان المحتاجة.
    Nous sommes prêts, comme par le passé, à aider toutes les parties à parvenir à un règlement pacifique et définitif. UN ونحن مستعدون، مثلما كنا في الماضي، لمساعدة جميع الأطراف على التوصل إلى تسوية سلمية ونهائية.
    La MINURCAT est prête à aider tous les acteurs concernés afin que toutes les parties soient associées à ces efforts et que les accords obtenus soient respectés et concrétisés sur le terrain. UN وتبقى البعثة على استعداد لمساعدة جميع الأطراف المعنية لكفالة شمول تلك الجهود لجميع الأطراف، ولكفالة استمرار الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتنفيذها على أرض الواقع.
    Nous tenons à réaffirmer que nous sommes décidés à contribuer de façon substantielle pour aider les parties concernées à mettre en oeuvre les dispositions de l'Accord de paix. UN ونود أن نؤكد قرارنا بتقديم إسهام كبير لمساعدة جميع اﻷطراف المعنية على تنفيذ أحكام اتفاق السلام.
    C'est grâce à sa direction éclairée que nous sommes aujourd'hui en mesure d'adopter une série de mesures complètes, équilibrées, spécifiques et orientées vers l'action, afin d'aider tous les pays à poursuivre l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement du Caire. UN فبفضل قيادته تمكنا اليوم جميعا من اعتماد مجموعة من اﻹجراءات الشاملة والمتوازنة والعملية والمحددة جدا لمساعدة جميع البلدان على مواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    L'équipe met au point un outil électronique pour aider toutes les parties à bien communiquer entre elles lors d'une crise et à assister les volontaires des centres d'appel. UN ويعكف الفريق حاليا على إعداد أداة إلكترونية لمساعدة جميع الجهات على التواصل بكفاءة في حالات الطوارئ ولمساعدة متطوعي مراكز الاتصالات الهاتفية.
    Tout en exprimant son regret de ne pas constater d'améliorations de la situation, le Rapporteur spécial se déclare disposé à faire tout son possible pour aider toutes les parties concernées à résoudre cet urgent problème humanitaire. IV. Évaluation des progrès UN 23 - وإذ يعرب المقرر الخاص عن أسفه عن عدم حدوث أي تحسن في هذه الحالة، فهو يكرر استعداده لمساعدة جميع الأطراف المعنية بأي شكل من الأشكال في جهودهم الرامية إلى حل هذه المسألة الإنسانية العاجلة.
    L'exécution du sous-programme est confiée à la Division des questions juridiques générales, qui assurera des services et un appui juridiques pour aider toutes les composantes de l'Organisation, y compris les bureaux hors Siège, dans l'administration courante de leurs mandats et programmes. UN 6-12 تتولى شعبة الشؤون القانونية العامة تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. وتُقدَّم الخدمات القانونية والدعم القانوني لمساعدة جميع أجزاء المنظمة، بما فيها المكاتب الواقعة خارج المقر، في الإدارة اليومية لولاياتها وبرامجها.
    L'exécution du sous-programme est confiée à la Division des questions juridiques générales, qui assurera des services et un appui juridiques pour aider toutes les composantes de l'Organisation, y compris les bureaux hors Siège, dans l'administration courante de leurs mandats et programmes. UN 6-9 تتولى شعبة الشؤون القانونية العامة تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. وستُقدم الخدمات القانونية والدعم القانوني لمساعدة جميع أجزاء المنظمة، بما فيها المكاتب الواقعة خارج المقر، في الإدارة اليومية لولاياتها وبرامجها.
    Des mesures concrètes ont été prises pour aider tous les membres des communautés touchées par le problème des mines, y compris des enfants de moins de 18 ans. UN واتُخذت خطوات ملموسة لمساعدة جميع أفراد المجتمعات المتضررة من الألغام، بمن فيهم الأطفال دون الثامنة عشرة.
    Etant donné l'échec répété des gouvernements à répondre de façon adéquate et à agir selon leurs engagements, les Nations Unies, y compris la Commission sur le développement durable ont besoin de développer des processus spécifiques, des activités de soutien et des mécanismes pour aider tous les pays à réaligner leurs programmes de subvention et leurs politiques de durabilité. UN وبالنظر إلى عدم نجاح الحكومات بشكل متكرر في الاستجابة بالتزاماتها والوفاء بها على نحو كاف، يلزم أن تقوم الأمم المتحدة، بما فيها لجنة التنمية المستدامة، بوضع عملية محدَّدة، وأنشطة داعمة، وآليات لمساعدة جميع البلدان في إعادة تنسيق ما لها من برامج وسياسات للإعانات المالية، وذلك لأغراض تحقيق الاستدامة.
    On peut même dire parfois que lorsqu'on rappelle ces ressources, on a du mal à penser qu'un organisme comme le Programme des Nations Unies pour le développement ne dispose que de 700 millions de dollars pour aider tous les pays pauvres de la planète. UN بل يمكن القول إن من الصعب تصور أن منظمة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس لديها سوى حوالي 700 مليون دولار سنويا لمساعدة جميع البلدان الفقيرة في العالم.
    Les sociétés nationales ont également un rôle important à jouer sur le plan humanitaire : elles viennent en aide à tous les migrants, quel que soit leur statut juridique. UN 57 - وتقوم الجمعية الوطنية أيضاً بدور إنساني هام لمساعدة جميع المهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    La MANUI se tient prête à aider toutes les parties, de manière impartiale, à engager un dialogue. UN وإن بعثة الأمم المتحدة على استعداد لمساعدة جميع الأطراف لتشجيع الحوار بطريقة نزيهة.
    Dans ce contexte, l'Union européenne est prête à aider tous les États africains à mettre pleinement et efficacement en oeuvre les sanctions décrétées par les Nations Unies à l'encontre de l'UNITA. UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد في هذا السياق لمساعدة جميع الدول في أفريقيا في تنفيذ الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تنفيذا فعالا.
    Il convient surtout d'aider les jeunes et tous les travailleurs à accéder à l'éducation, à la formation professionnelle et technique, aux moyens de se perfectionner et d'acquérir de nouvelles connaissances sans exclusive afin d'améliorer leur employabilité. UN ويجب إيلاء الاهتمام لمساعدة جميع العمال بدون استثناء، بما في ذلك الشباب، في الحصول على التعليم والتدريب المهني والتقني، ورفع مستوى المهارات واكتساب معارف جديدة وذلك لزيادة إمكانية توظيفهم.
    Il est nécessaire de renforcer le dialogue, l'assistance technique et les capacités afin d'aider tous les pays à garantir à chacun l'exercice des droits de l'homme. UN 79 - ومن الضروري تعزيز الحوار والمساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة جميع البلدان على ضمان حقوق الإنسان للجميع.
    Il continuera à apporter son concours à toutes les entités de l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans les domaines de la planification des programmes, de la budgétisation, de l'exécution et de l'établissement de rapports relatifs à l'exécution du budget. UN وستواصل الدائرة بذل الجهود لمساعدة جميع كيانات البرنامج التابعة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجالات تخطيط البرامج، والميزانية والتنفيذ، والإبلاغ بشأن تنفيذ الميزانية.
    La priorité de l'ONU reste la sauvegarde et l'extension de l'espace humanitaire pour venir en aide à toutes les personnes vulnérables dans tout le pays, en fonction des besoins, et en accord avec les principes de neutralité et d'indépendance qui guident l'action humanitaire. UN ولا تزال أولوية الأمم المتحدة تتمثل في حماية المجال الإنساني وتوسيع نطاقه لمساعدة جميع الفئات الضعيفة في سائر أنحاء البلد، حسب الحاجة، ووفقا لمبدأي الحياد والاستقلال المعمول بهما في المجال الإنساني.
    v. Gérer le réseau local installé dans le Département des opérations de maintien de la paix, un service d'assistance destiné à tous les interlocuteurs du Département, le système intégré de gestion (SIG), et un grand réseau reliant le Siège aux missions sur le terrain et appuyant le courrier électronique (e-mail), les notes Lotus et d'autres systèmes d'administration informatisés; UN ت - تشغيل ما يلي: منشأة الشبكة المحلية في إدارة عمليات حفظ السلام وهو مكتب لمساعدة جميع مستعملي إدارة عمليات حفظ السلام ودعم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ وشبكة المناطق الواسعة للربط بين المقر والبعثات الميدانية لدعم البريد الالكتروني، وبرنامج Lotus Notes، والنظم اﻹدارية المحوسبة اﻷخرى؛
    Elle a pour objet de faciliter la tâche de l'ensemble des organisations, organismes et personnels chargés de veiller au respect du Plan et du mécanisme de contrôle des exportations et des importations. UN وقد وضع المرفق لمساعدة جميع المنظمات والوكالات والموظفين المسؤولين عن التحقق من الامتثال لخطة الرصد والتحقق المستمرين و/أو آلية التصدير والاستيراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus