"لمساعدة موظفي" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider le personnel
        
    • pour aider les fonctionnaires
        
    • pour aider les agents
        
    • aider les fonctionnaires de
        
    • d'aider le personnel
        
    • d'aider les fonctionnaires
        
    • pour aider les représentants
        
    Le FNUAP élabore des instruments de programmation et de contrôle pour aider le personnel des bureaux de pays à gérer les programmes. UN يعمل الصندوق على إعداد أدوات برنامجية وأدوات رصد لمساعدة موظفي المكاتب القطرية على إدارة البرامج.
    Il mettra au point des outils pour aider le personnel des bureaux de pays à assurer la gestion et le suivi des programmes. UN وسوف تستحدث أدوات لمساعدة موظفي المكاتب القطرية على إدارة البرامج ورصدها.
    La police a dû intervenir pour aider le personnel à maîtriser la situation; UN واستلزم اﻷمر دعوة قوات الشرطة لمساعدة موظفي السجن على استرجاع سيطرتهم عليه؛
    Le système Galaxy permet aux cadres de formuler jusqu'à six questions pour aider les fonctionnaires du Bureau chargés du traitement des dossiers à trier les candidatures afin d'établir la liste des candidats recommandés. UN 38 - ويتيح نظام غلاكسي للمديرين إمكانية وضع ما يصل إلى ستة أسئلة لمساعدة موظفي شؤون الموارد البشرية المعنيين بالحالات الفردية في فرز مقدمي الطلبات لإعداد قائمة بالمرشحين.
    Des directives ont été élaborées pour aider les agents de l'immigration à statuer en la matière. UN وقد وضعت مبادئ توجيهية لمساعدة موظفي الهجرة في الوصول إلى قرار بهذا الشأن.
    m) Élaborer des procédures types et des matériels didactiques ou améliorer ceux qui existent, puis diffuser ces procédures et matériels, pour aider les fonctionnaires de la justice pénale à constater, prévenir et traiter la violence contre les femmes, notamment à aider et à soutenir les femmes victimes de violences en restant sensibles et attentifs à leurs besoins; UN (م) وضع إجراءات نموذجية ومواد تدريبية أو تحسين القائم منها، ومن ثم تعميم هذه الإجراءات والمواد لمساعدة موظفي العدالة الجنائية على استبانة حالات العنف ضد المرأة ومنعها والتصدي لها، بما في ذلك عن طريق مساعدة النساء اللاتي يتعرضن للعنف ودعمهن على نحو يراعي احتياجاتهن ويلبيها؛
    ii) Assurer la gestion des travaux de construction afin d'aider le personnel des Nations Unies en ce qui concerne la certification des ouvrages de génie civil et de construction et la conformité aux spécifications. UN ' 2` إدارة عملية البناء لمساعدة موظفي الأمم المتحدة، من خلال التصديق على الإنجازات المستهدفة فيما يتعلق بالهندسة والتشييد وإصدار شهادات بالامتثال للمواصفات.
    Visites d'équipes en vue d'aider les fonctionnaires et assistants à exploiter le nouveau Système intégré de gestion (SIG) pour huit missions UN قيام أفرقة بزيارات لمساعدة موظفي شؤون الموظفين ومساعديهم في تشغيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل الجديد في 8 بعثات
    m) Élaborer des procédures types et des supports didactiques ou améliorer ceux qui existent, puis les diffuser, pour aider les représentants de la justice pénale à constater, prévenir et traiter la violence contre les femmes, notamment en apportant aux femmes victimes d'actes de violences une assistance et un soutien qui soient sensibles et attentifs à leurs besoins ; UN (م) وضع إجراءات نموذجية ومواد مرجعية جديدة أو تحسين القائم منها وتعميم هذه الإجراءات والمواد لمساعدة موظفي العدالة الجنائية على تحديد حالات العنف ضد المرأة ومنعها والتصدي لها، بطرق منها مساعدة النساء اللواتي يتعرضن للعنف ودعمهن على نحو يراعي احتياجاتهن ويلبيها؛
    La police de Spanish Town a été appelée pour aider le personnel à rétablir l'ordre et pour enquêter sur l'affaire. UN ودُعيت شرطة سبانيش تاون لمساعدة موظفي السجن على إعادة النظام الى نصابه والتحقيق في المسألة.
    Le nouveau Manuel fournit des instructions et un appui pour aider le personnel du siège et des bureaux extérieurs à traduire en activités concrètes les responsabilités qui découlent pour le Fonds du programme d'action de la CIPD. UN ويوفر الدليل الجديد التوجيهات والدعم لمساعدة موظفي المقر والموظفين الميدانيين على ترجمة مسؤوليات الصندوق بموجب برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى إجراءات ملموسة.
    Cette publication propose des outils spécifiques pour aider le personnel du PNUD à développer ou à renforcer les travaux qu'ils mènent sur les minorités et le développement dans des domaines clefs tels que l'analyse de la situation, la collecte de données, ainsi que le suivi et l'évaluation. UN ويقدم المنشور أدوات محددة لمساعدة موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بناء أو تعزيز عملهم على موضوع تنمية مجتمعات الأقليات في مجالات رئيسية منها: تحليل الوضع؛ وجمع البيانات؛ والرصد والتقييم.
    Le National Institute for Mental Health in England (NIMHE) (Institut national pour la santé mentale en Angleterre) a été créé en 2001 pour aider le personnel soignant et les travailleurs sociaux à appliquer les politiques en vigueur et à améliorer la qualité des services offerts aux personnes ayant des problèmes de santé mentale. UN وأنشئ المعهد الوطني للصحة العقلية في انكلترا في سنة 2001 لمساعدة موظفي الخطوط الأمامية في الرعاية الصحية والاجتماعية على تنفيذ السياسات وتحسين النتائج بالنسبة لمستخدمي خدمات الصحة العقلية.
    Le jour du scrutin, les équipes des Nations Unies se sont rendues dans les centres de vote pour aider le personnel de la Commission à déceler et résoudre rapidement les problèmes. UN وفي يوم الاقتراع، قامت أفرقة تابعة للأمم المتحدة بزيارة مراكز الاقتراع لمساعدة موظفي اللجنة على تحديد ما يستجد من مشاكل وإيجاد حلول سريعة لها.
    - Introduire un système de stage de formation officielle dans l’Office qui sera mené par des contrôleurs, des gérants et du personnel administratif en tant qu moyen pour aider le personnel de vulgarisation des crédités dans leur travail. UN - إدخال نظام داخلي لدورات التدريب الرسمي التي ينظمها المشرفون والمديرون والموظفون اﻹداريون، كوسيلة لمساعدة موظفي اﻹرشاد الائتماني في أعمالهم.
    m) Élaborer des procédures types et des matériels didactiques ou les améliorer, puis diffuser ces procédures et matériels, pour aider les fonctionnaires de la justice pénale à constater, prévenir et traiter la violence contre les femmes, notamment à aider et à soutenir les femmes victimes de violences en restant sensibles et attentifs à leurs besoins; UN (م) وضع إجراءات نموذجية ومواد تدريبية أو تحسين القائم منها، ومن ثم تعميم هذه الإجراءات والمواد لمساعدة موظفي العدالة الجنائية على استبانة حالات العنف ضد المرأة ومنعها والتصدي لها، بما في ذلك عن طريق مساعدة النساء اللاتي يتعرضن للعنف ودعمهن على نحو يراعي احتياجاتهن ويلبيها؛
    m) Élaborer des procédures types et des supports didactiques ou améliorer ceux qui existent, puis les diffuser, pour aider les fonctionnaires de la justice pénale à constater, prévenir et traiter la violence contre les femmes, notamment à aider et à soutenir les femmes victimes de violences en restant sensibles et attentifs à leurs besoins ; UN (م) وضع إجراءات نموذجية ومواد تدريبية أو تحسين القائم منها، ومن ثم تعميم هذه الإجراءات والمواد لمساعدة موظفي العدالة الجنائية على استبانة حالات العنف ضد المرأة ومنعها والتصدي لها، بوسائل منها مساعدة النساء اللاتي يتعرضن للعنف ودعمهن على نحو يراعي احتياجاتهن ويلبيها؛
    Une liste d'actions à engager a également été établie pour aider les agents à conduire l'enquête préliminaire sur les lieux où les actes de violence ont été commis. UN وشرع العمل بقائمة مرجعية لمساعدة موظفي الخط الأمامي على إجراء التحقيق الأولي في مكان حدوث حالة العنف المنزلي.
    Le Secrétariat devrait, en consultation avec les États parties, préparer des documents pour aider les agents du système de justice pénale dans la procédure pénale, notamment pour les questions de consentement; d'hébergement, d'accueil et de transport; d'abus d'une situation de vulnérabilité; d'exploitation; et de transnationalité. UN أن تعدّ الأمانة، بالتشاور مع الدول الأطراف، وثائق لمساعدة موظفي إنفاذ القانون في الإجراءات الجنائية بشأن مواضيع مثل الموافقة؛ والإيواء؛ والاستقبال والنقل؛ واستغلال حالة الضعف؛ والاستغلال عموما؛ والطابع العابر للحدود الوطنية.
    b) Le Ministère autrichien des transports, de l'innovation et de la technologie, qui a versé 150 000 euros pour appuyer les activités de renforcement des capacités et de sensibilisation et financer les services d'un expert confirmé chargé d'aider les fonctionnaires de UN-SPIDER dans ces activités; UN (ب) وزارة شؤون النقل والابتكار والتكنولوجيا في النمسا، التي قدّمت تبرّعا مقداره 000 150 يورو لدعم أنشطة بناء القدرات والأنشطة الوَصُولة، وكذلك لتوفير خدمات أحد كبار الخبراء لمساعدة موظفي برنامج سبايدر في هذه الأنشطة؛
    Une brochure sur l'anglais aborigène dans les tribunaux a été publiée afin d'aider le personnel des tribunaux à communiquer avec les personnes qui utilisent l'anglais aborigène. UN ونشر كتيب بعنوان " إنكليزية السكان الأصليين في المحاكم لمساعدة موظفي المحاكم على الاتصال مع المتكلمين بإنكليزية السكان الأصليين "
    Elle est également chargée d'établir des projections quotidiennes de trésorerie afin d'aider les fonctionnaires chargés des placements à bien gérer les liquidités. UN والقسم مسؤول أيضا عن إعداد توقعات نقدية يومية لمساعدة موظفي الاستثمار على إدارة النقدية بصورة ملائمة.
    < < m) Élaborer des procédures types et des supports didactiques ou améliorer ceux qui existent, puis les diffuser, pour aider les représentants de la justice pénale à constater, prévenir et traiter la violence contre les femmes, notamment en apportant aux femmes victimes d'actes de violences une assistance et un soutien qui soient sensibles et attentifs à leurs besoins ; UN " (م) وضع إجراءات نموذجية ومواد مرجعية جديدة أو تحسين القائم منها وتعميم هذه الإجراءات والمواد لمساعدة موظفي العدالة الجنائية على تحديد حالات العنف ضد المرأة ومنعها والتصدي لها، بطرق منها مساعدة النساء اللواتي يتعرضن للعنف ودعمهن على نحو يراعي احتياجاتهن ويلبيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus