Il proposera un nouveau mécanisme pour aider ces pays à investir dans les changements auxquels ils adhèrent. | UN | ولسوف يقترح آلية إضافية لمساعدة هذه البلدان على الاستثمار في التغيير الذي تؤمن به. |
Je suis convaincu qu’en travaillant avec les gouvernements de la région et avec l’appui des autres partenaires de développement, le système des Nations Unies est en mesure d’entreprendre une action coordonnée pour aider ces pays à retrouver la voie du développement. | UN | وأنا على ثقة من أن منظومة اﻷمم المتحدة، إذ تعمل مع حكومات المنطقة، وبدعم من الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين، هي في وضع يسمح لها ببدء جهد منسق تنسيقا جيدا لمساعدة هذه البلدان على استئناف طريقها إلى التنمية. |
Il faudrait également renforcer la coopération internationale en faveur des pays en développement, notamment en Afrique, pour aider ces pays à sortir du cercle vicieux du sous-développement qui fait obstacle à l'égalité et à la participation des femmes. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التعاون الوطني لصالح البلدان النامية وبخاصة في افريقيا لمساعدة هذه البلدان على وضع حد للحلقة المفرغة للتخلف التي تعرقل مساواة المرأة ومشاركتها على قدم المساواة مع الرجل. |
L'Organisation des Nations Unies et ses institutions ont, jusqu'à présent, concentré leurs efforts sur la fourniture d'une assistance technique et autre aux pays Membres compte tenu des demandes spécifiques de leur part, pour les aider à relever ces défis. | UN | وقد ركزت اﻷمم المتحــدة ووكالاتها حتى اﻵن جهودها على تقديم المساعدة التقنية وغيرها إلى الدول اﻷعضاء بناء على طلبات محددة منها لمساعدة هذه البلدان على مواجهة التحديات. |
Les pays en développement déploient cependant des efforts considérables pour protéger leurs économies et gérer leurs dettes de façon responsable et la communauté internationale fournit une aide technique et financière pour les aider à optimiser le renforcement de leurs capacités et la gestion de leur dette. | UN | غير أن البلدان النامية تبذل جهوداً كبيرة لحماية اقتصاداتها، وتدير ديونها بحكمة، ويقدم المجتمع الدولي المساعدة التقنية والمالية لمساعدة هذه البلدان على تعزيز بناء قدراتها وإدارة ديونها. |
Il est nécessaire de prendre une série de mesures financières et techniques, ainsi que des mesures pour le transfert des technologies, afin d'aider ces pays à se doter de plus grandes capacités, à améliorer leurs résultats commerciaux et à pousser plus avant leur industrialisation. | UN | ولا بد من اتخاذ مجموعة من التدابير في المجالين المالي والتقني وفي ميدان نقل التكنولوجيا لمساعدة هذه البلدان على بناء قدراتها اللازمة لتحسين أدائها التجاري ودفع عجلة التصنيع فيها. |
En outre, la réussite du Cycle de Doha pour le développement serait cruciale pour aider ces pays à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | زيادة على ذلك، فإن اختتام جولة الدوحة للتنمية بشكل ناجح سيكون أمراً حاسماً لمساعدة هذه البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Quelles mesures sont nécessaires aux niveaux national, régional et international pour aider ces pays à accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement et à la création de valeur ajoutée dans le secteur des produits de base? | UN | :: ما هي التدابير المطلوبة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي لمساعدة هذه البلدان على تعزيز مشاركتها في سلسلة توريد السلع الأساسية والقيمة المضافة؟ |
À cet égard, nous prions la communauté internationale de faire davantage pour aider ces pays à répondre à leurs besoins particuliers en matière de développement, comme prévu dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وفي هذا الصدد نناشد المجتمع الدولي إيلاء مزيد من الاهتمام لمساعدة هذه البلدان على معالجة احتياجاتها الإنمائية الخاصة على نحو ما دعا إليه برنامج عمل بروكسل. |
29. Il a indiqué que pour les pays qui élaboraient des plans nationaux de mise en œuvre, le Comité de négociation intergouvernemental avait approuvé les directives provisoires rédigées par le secrétariat pour aider ces pays à élaborer leurs plans nationaux de mise en œuvre et entrepris d'élaborer une proposition concernant les directives sur l'actualisation des plans nationaux de mise en œuvre avant la réunion en cours. | UN | 29 - وذكر أنه بالنسبة للبلدان التي تقوم بوضع خطط تنفيذ وطنية، قامت لجنة التفاوض الحكومية الدولية بالتصديق على الإرشادات المؤقتة التي صاغتها الأمانة لمساعدة هذه البلدان على تطوير خطط التنفيذ الوطنية وتحفيز وضع مقترح بشأن التوجيهات المتصلة بتحديث خطط التنفيذ الوطنية قبل الاجتماع الحالي. |
b) Quelles mesures d'appui sont nécessaires aux niveaux régional et international pour aider ces pays à améliorer leur accès aux énergies renouvelables? | UN | (ب) ما هي تدابير الدعم اللازمة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمساعدة هذه البلدان على تعزيز إمكانية الوصول إلى مصادر الطاقات المتجددة؟ |
Le commerce est le moyen le plus efficace pour parvenir à une croissance économique et réduire la pauvreté dans les pays les moins avancés, mais une aide au commerce additionnelle et prévisible est également essentielle pour aider ces pays à renforcer leurs capacités de planification et gestion, à accroître leurs infrastructures commerciales et à faire face aux coûts élevés d'ajustement à la libéralisation du commerce. | UN | ومع أن التجارة تُعَد الطريقة الأكثر فعالية لتحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً، فإن المعونة الإضافية والتي يمكن التنبؤ بها من أجل التجارة تُعَد أساسية أيضاً لمساعدة هذه البلدان على بناء قدرتها التخطيطية والإدارية، وتحسين البنية الأساسية التجارية، ومواجهة التكاليف العالية للتكيُّف مع التجارة الحرة. |
Il est de plus de plus largement admis que l'application intégrale de l'Initative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) n'éliminera pas le surendettement dans tous les pays bénéficiaires, de sorte que la communauté internationale devra consentir de nouveaux efforts pour aider ces pays à rendre leur dette viable et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 29 - وفي ضوء ما أصبحت تتوافق عليه الآراء من أن مبادرة " هيبيك " لن تؤدي إلى إزالة آثار الديون المفرطة في البلدان المستفيدة()، سيستلزم الأمر من المجتمع الدولي أن يجدد الجهود لمساعدة هذه البلدان على اكتساب القدرة على تحمل الديون وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une mission commune CEA/Banque asiatique de développement, envoyée dans les républiques d'Asie centrale en juillet/août 1992, a permis de définir les goulets d'étranglement dans le domaine des transports et des communications, ainsi que les mesures à prendre pour aider ces pays à développer leurs systèmes de transport et leurs échanges internationaux et pour leur faciliter l'accès aux marchés mondiaux. | UN | وقد تمكنت البعثة المشتركة بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ - ومصرف التنمية اﻵسيوي التي أوفدت إلى جمهوريات آسيا الوسطى في تموز/يوليه - آب/أغسطس ١٩٩٢ من تحديد الاختناقات المتعلقة بالنقل والمواصلات، والتدابير اللازمة لمساعدة هذه البلدان على تسهيل النقل والتجارة فيما بينها، وكذلك وصولها إلى اﻷسواق العالمية. |
Le programme de développement pour l'après-2015 devrait être conçu pour les aider à réaliser les transformations économiques nécessaires à la durabilité sans compromettre pour autant l'impératif de la croissance économique. | UN | وينبغي تصميم خطة التنمية لما بعد عام 2015 لمساعدة هذه البلدان على تحقيق التحول الاقتصادي الضروري نحو الاستدامة دون أن يؤثر ذلك على مقتضيات النمو الاقتصادي. |
Les partenaires des PMA en matière de développement et de commerce devraient leur fournir une assistance technique et financière pour les aider à satisfaire aux exigences normatives des consommateurs et des industries. | UN | وينبغي للشركاء الإنمائيين والتجاريين لأقل البلدان نمواً أن يقدموا مساعدة تقنية ومالية لمساعدة هذه البلدان على تلبية المتطلبات المتصلة بمعايير المستهلكين والصناعات. |
Les partenaires des PMA en matière de développement et de commerce devraient leur fournir une assistance technique et financière pour les aider à satisfaire aux exigences normatives des consommateurs et des industries. | UN | وينبغي للشركاء الإنمائيين والتجاريين لأقل البلدان نمواً أن يقدموا مساعدة تقنية ومالية لمساعدة هذه البلدان على تلبية المتطلبات المتصلة بمعايير المستهلكين والصناعات. |
La nouvelle politique commerciale, qui est le fruit des réunions de Doha, Johannesburg et Monterrey, offre de nouvelles possibilités d'aider ces pays à gagner accès aux marchés mondiaux et à entrer à l'OMC. | UN | إن السياسة التجارية الجديدة، التي بدأت تتشكل انطلاقا من نتائج اجتماعات الدوحة وجوهانسبرغ مونتيري، تقدم فرصا جديدة لمساعدة هذه البلدان على الوصول إلى الأسواق العالمية والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
32. L'inclusion à l'ordre du jour du Sommet mondial pour le développement social de 1995 d'un point relatif à l'aide à apporter aux pays en transition serait la preuve de la volonté de la communauté internationale d'aider ces pays à régler leurs problèmes sociaux et de sa solidarité dans ce domaine. | UN | ٣٢ - وتابعت المتحدثة تقول بأن إدراج بند يتعلق بالمساعدة التي ينبغي تقديمها إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في جدول أعمال القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥ سيكون دليلا على وجود إرادة لدى المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان على تسوية مشاكلها الاجتماعية وعلى تضامنه معها في هذا المجال. |
Les ministres sont convenus d'organiser une réunion avec la CNUCED et le CCI, le plus tôt possible en 1997, avec la participation des organismes d'aide, des institutions financières multilatérales et des pays les moins avancés, pour favoriser une approche intégrée des moyens d'aider ces pays à accroître leurs possibilités d'échanges commerciaux. | UN | واتفق الوزراء على تنظيم اجتماع مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومركز التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٧، بالاشتراك مع وكالات المعونة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وأقل البلدان نموا، وذلك لوضع نهج متكامل لمساعدة هذه البلدان على تعزيز فرصها التجارية. |