"لمساعدة وحماية" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider et protéger
        
    • d'assistance et de protection
        
    • pour assister et protéger
        
    • assistance de la protection
        
    • aider et de protéger
        
    • 'aide et de la protection
        
    Nous devons faire davantage pour aider et protéger les quelque 4 millions d'Iraquiens qui ont quitté leur foyer. UN وعلينا بذل المزيد لمساعدة وحماية ما يزيد على 4 ملايين عراقي تركوا منازلهم.
    Il importe d'élaborer des normes internationales contre l'enrôlement des enfants de moins de 18 ans de les assortir de mesures pratiques et préventives pour aider et protéger les enfants dans le besoin. UN ومن الضرورات الجوهرية وضع مقاييس دولية تحظر تجنيد اﻷطفال الذين تقل سنهم عن ١٨ سنة، وأن يكون ذلك الحظر مشفوعا بتدابير عملية ووقائية لمساعدة وحماية اﻷطفال المحتاجين.
    111. Des groupes d’hommes et de femmes concernés doivent prendre des initiatives pour aider et protéger les enfants exposés à la violence dans les situations de conflit. UN ١١١- ويجب على مجموعات المواطنين أن تتخذ مبادرات لمساعدة وحماية اﻷطفال المعرضين للعنف في حالات النزاع.
    Un autre projet de loi a été initié par la Direction de coordination des stratégies concernant les droits des femmes, du Ministère du travail et de la protection sociale. Il s'agit d'un projet d'arrêté gouvernemental sur la mise en oeuvre d'un centre pilote d'assistance et de protection des victimes de la violence en famille. UN وقد قامت مديرية تنسيق الاستراتيجيات الخاصة بحقوق المرأة في وزارة العمل والحماية الاجتماعية بوضع مشروع قانون آخر وهو مشروع يتعلق بقرار حكومي لاستحداث مركز نموذجي لمساعدة وحماية ضحايا العنف العائلي.
    En nombre croissant, les États adoptent une législation complète qui prévoit, d'une part, les sanctions imposables en cas de violence à l'égard des femmes et, d'autre part, des mesures d'assistance et de protection aux victimes. UN وتقوم أعداد متزايدة من الدول باعتماد تشريعات شاملة تفرض من ناحية عقوبات في حالة ارتكاب أعمال عنف ضد المرأة، وتتخذ من ناحية أخرى تدابير لمساعدة وحماية الضحايا.
    En outre, le Pérou a établi des normes pour assister et protéger les victimes du trafic et a mis à leur disposition un service téléphonique gratuit pour recevoir les plaintes. UN وفضلا عن ذلك، وضعت بيرو سياسات لمساعدة وحماية ضحايا الاتجار ووفرت خدمة تليفونية مجانية للإبلاغ عنه.
    Les dépenses excessives effectuées par les États pour l'armement devraient être maîtrisées et les économies ainsi réalisées devraient être consacrées à l'assistance de la protection des famille et des enfants, ce qui constituerait l'un des dividendes de la paix mondiale. UN ينبغي خفض إنفاق الدول الزائد سابقا على المشتريات من اﻷسلحة وأن يعاد تخصيص الموارد التي يتم توفيرها بفضل تخفيض نفقات التسلح لمساعدة وحماية اﻷسر واﻷطفال بوصف ذلك جزءا من عائدات السلم على الصعيد العالمي.
    Au lendemain des catastrophes naturelles particulièrement graves survenues en 2010 par exemple, les deux organisations ont travaillé ensemble dans le cadre de l'intervention humanitaire organisée par le Comité permanent interinstitutions pour aider et protéger les populations sinistrées. UN فبعد الكوارث الطبيعية المدمرة التي وقعت في عام 2010، مثلا، عملت المنظمتان كلتاهما من خلال الاستجابة التي نسقتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لمساعدة وحماية المحتاجين.
    Nous encourageons le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies à établir une orientation claire pour aider et protéger les personnes déplacées. UN وإننا نشجع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة على تحديد قيادة واضحة لمساعدة وحماية الأشخاص المشردين داخليا.
    La République de Corée salue les efforts déployés par l'ONU pour aider et protéger les réfugiés, les personnes déplacées et tous ceux qui, suite à une famine, d'une catastrophe naturelle, d'une guerre ou de la maladie, ont besoin de la protection internationale. UN وتقدر جمهورية كوريا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة وحماية اللاجئين، والمشردين وكل من هم في حاجة إلى الحماية الدولية نتيجة للجوع والكوارث الطبيعية والحروب والأمراض.
    Les membres du Conseil de sécurité prient instamment tous les États de contribuer généreusement aux appels globaux interinstitutions des Nations Unies, tendant à obtenir 2,5 milliards de dollars pour aider et protéger plus de 33 millions de civils touchés par les conflits. UN حث أعضاء المجلس جميع الدول على المساهمة بسخاء في نداءات الأمم المتحدة الموحدة المشتركة بين الوكالات الرامية إلى تجميع مبلغ 2.5 بليون دولار لمساعدة وحماية ما يزيد عن 33 مليونا من المدنيين المتضررين بالصراعات.
    b) Amender, compléter ou adopter les mesures juridiques nécessaires pour aider et protéger les victimes de la traite; UN (ب) تعديل أو استكمال أو اعتماد التدابير القانونية اللازمة لمساعدة وحماية الأشخاص المتّجر بهم؛
    Comme indiqué par le Conseil de l'Europe, le Comité européen des droits sociaux (CEDS) estime que les mesures prises pour aider et protéger les enfants des rues ne sont pas suffisantes. UN وترى اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية أن التدابير المتخذة لمساعدة وحماية أطفال الشوارع غير كافية، وذلك على غرار ما أشار إليه مجلس أوروبا(32).
    Le 26 novembre, s'exprimant au nom du Conseil sur les appels globaux des Nations Unies, la Présidente a prié instamment tous les États de contribuer généreusement aux appels globaux interinstitutions des Nations Unies, dans le cadre desquels on cherchait à obtenir 2,5 milliards de dollars pour aider et protéger plus de 33 millions de civils touchés par les conflits. UN تكلمت الرئيسة باسم المجلس في 26 تشرين الثاني/نوفمبر بمناسبة نداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات، حيث حثت جميع الدول على الإسهام بسخاء في تحقيق هدف جمع مبلغ 2.5 بليون دولار المطلوب لمساعدة وحماية ما يزيد عن 33 مليونا من المدنيين المتضررين بالصراعات.
    127. La mise en place d'un dispositif d'assistance et de protection des victimes est un élément constitutif des activités nationales de lutte contre la traite des êtres humains. UN 127- ويشكل استحداث نظام لمساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالبشر جزءاً لا يتجزأ من الأنشطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Il faudrait donc prévoir des mesures spéciales d'assistance et de protection à l'intention des personnes déplacées et des familles d'accueil et les inclure dans la programmation et la mise en œuvre de projets. UN ولذلك، ينبغي كفالة وضع تدابير خاصة لمساعدة وحماية المشردين داخليا والأسر المضيفة وإدماج هذه التدابير في عمليات وضع المشاريع وتنفيذها.
    105. Le projet de loi prévoit aussi la création, au sein du Département de la police, d'une division des services d'assistance et de protection aux victimes de criminalité et aux témoins. UN 105- كما يتـوخى مشروع القانون إنشاء شعبة في إدارة شرطة سري لانكا لمساعدة وحماية ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    En outre, en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, il a créé un centre pilote pour assister et protéger les victimes de la violence familiale. UN وأضافت أنها أقامت، بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، بإنشاء مركز تدريبي لمساعدة وحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Les dépenses excessives effectuées par les Etats pour l'armement devraient être maîtrisées et les économies ainsi réalisées devraient être consacrées à l'assistance de la protection des famille et des enfants, ce qui constituerait l'un des dividendes de la paix mondiale. UN ينبغي خفض إنفاق الدول الزائد سابقا على المشتريات من اﻷسلحة وأن يعاد تخصيص الموارد التي يتم توفيرها بفضل تخفيض نفقات التسلح لمساعدة وحماية اﻷسر واﻷطفال بوصف ذلك جزءا من عائدات السلم على الصعيد العالمي.
    Une ordonnance sur la création du centre national de réadaptation chargé d'aider et de protéger les victimes de la traite des personnes a été adoptée, ainsi que le Plan d'action national de lutte contre la traite des êtres humains pour la période 20082010. UN واعتُمِد قانون يتعلق بإنشاء مركز وطني لإعادة التأهيل لمساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص، إلى جانب خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص للفترة 2008-2010.
    En 2006, le Gouvernement a adopté une résolution concernant la création d'un service national de coordination de l'aide et de la protection accordées aux victimes de la traite. UN وفي عام 2006 اتخذت الحكومة قراراً يقضي بإنشاء وحدة تنسيق وطنية لمساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus