"لمساعدتهما في" - Traduction Arabe en Français

    • pour les aider à
        
    • à les aider à
        
    • les assister dans la
        
    • à aider le Secrétaire général à
        
    • à les aider dans
        
    • afin d'aider le cas échéant
        
    • afin de les aider dans le cadre
        
    Ils ont appelé à accroître la coopération avec le Cambodge et le Laos pour les aider à préparer leur adhésion future à l'ANASE. UN ودعا الوزراء إلى زيادة التعاون مع كمبوديا ولاوس لمساعدتهما في الاستعداد لانضمامهما المرتقب الى عضوية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Des méthodes différentes de règlement des différends impliquent l'intervention d'une tierce personne, généralement avec l'accord des parties à un différend, pour les aider à négocier un règlement. UN وتشمل تلك الأساليب تدخل طرف ثالث، عادة بموافقة الطرفين المتنازعين، لمساعدتهما في التفاوض بشأن تسوية نزاعهما.
    Il coopère, en communiquant tous les éléments d'information dont il dispose, avec la Commission tripartite et sa sous-commission pour les aider à retrouver la trace des Koweïtiens disparus lors du conflit du Golfe. UN فهو يتعاون مع اللجنة الثلاثية ولجنتها الفرعية، محيلا إليها جميع عناصر المعلومات التي في حوزته، وذلك لمساعدتهما في تعقب أثر الكويتيين المختفين خلال نزاع الخليج.
    L'Union européenne assure les parties qu'elle est prête à les aider à mettre en oeuvre l'accord de paix et à accompagner le Soudan sur la voie de la consolidation de la paix, de la démocratie et du développement. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي للطرفين استعداده لمساعدتهما في تنفيذ اتفاق السلام ومواكبة السودان على طريق بناء السلام والديمقراطية والتنمية.
    - Agir en coordination avec le Facilitateur et son Représentant spécial à Abidjan, les assister dans la conduite de la facilitation, dans la mesure du nécessaire et comme il conviendra, dans les limites des moyens disponibles, y compris en apportant un soutien logistique au bureau du Représentant spécial ; UN - التنسيق مع الميسر وممثله الخاص في أبيدجان لمساعدتهما في الاضطلاع بمساعي التيسير، حسب الحاجة وحسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة، بطرق منها توفير الدعم اللوجستي لمكتب الممثل الخاص؛
    14. Prie instamment de plus les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du personnel de la MONUG et se félicite que le Gouvernement de la Fédération de Russie soit prêt à aider le Secrétaire général à cet égard; UN " ١٤ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب باستعداد الاتحاد الروسي لمساعدتهما في هذا المجال؛
    La communauté internationale est prête à les aider dans cette entreprise. UN والمجتمع الدولي على استعداد لمساعدتهما في هذا الجهد.
    8. Prie le Secrétaire général d'apporter un appui technique aux parties afin d'aider le cas échéant à la délimitation et à la démarcation de la frontière commune entre l'Éthiopie et l'Érythrée et, à cet effet, de créer un fonds d'affectation spéciale, et exhorte tous les États Membres à y contribuer; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الدعم التقني للطرفين لمساعدتهما في تخطيط ورسم الحدود المشتركة بين اثيوبيا وارتيريا في نهاية المطاف، وينشئ، لهذا الغرض، صندوقا استئمانيا، ويحث جميع الدول اﻷعضاء على المساهمة فيه؛
    Sur demande, le Secrétariat a fourni des renseignements spécifiques concernant l'application de la Convention de Rotterdam et a communiqué aux secrétariats des Conventions de Stockholm et de Bâle des copies des documents utilisés dans les présentations pertinentes sur la Convention, afin de les aider dans le cadre de leurs activités d'assistance technique. UN وقدمت الأمانة، بناء على الطلب، معلومات محددة عن حالة تنفيذ اتفاقية روتردام؛ وأعطت أمانتي اتفاقيتي استكهولم وبازل نسخاً من المواد المستخدمة في عروض ذات صلة عن الاتفاقية، لمساعدتهما في أنشطتهما التي تقومان بها في مجال المساعدة التقنية.
    L'équipe d'appui des Nations Unies à la Commission mixte a fourni aux délégations du Cameroun et du Nigéria la documentation cartographique nécessaire pour les aider à déterminer le tracé de la frontière. UN وقام فريق الأمم المتحدة لدعم اللجنة المختلطة بتزويد وفدي الكاميرون ونيجيريا بالوثائق ذات الصلة المتعلقة برسم الخرائط لمساعدتهما في التقييم المكتبي للحدود.
    Pour répondre à la demande formulée par le Cameroun et le Nigéria, en 2010, elle continuera de fournir un encadrement technique et juridique aux parties pour les aider à régler les différends découlant de l'étude de démarcation. UN وبناءً على طلب الكاميرون ونيجيريا، ستواصل اللجنة المشتركة في عام 2010 تقديم التوجيه الموضوعي القانوني والتقني للطرفين لمساعدتهما في حل نقاط الخلاف التي لم يتم التوصل إلى حل لها بعد والناشئة عن التقييم الميداني.
    Il souligne que cette réunion constitue un moment plein d'espoir et de promesse pour les Palestiniens aussi bien que pour les Israéliens, qui ont besoin du plein appui de la communauté internationale pour les aider à accomplir les travaux intensifs et à prendre les décisions difficiles qui les attendent afin que cette occasion puisse être mise à profit. UN وتشدد اللجنة الرباعية على أن أمام الفلسطينيين والإسرائيليين فرصة مفعمة بالأمل ومبشرة بالخير وعلى أنهما يستحقان كامل الدعم من المجتمع الدولي لمساعدتهما في القيام بهذا العمل الشاق واتخاذ القرارات الصعبة المطلوبة منهما بغية الاستفادة من هذه الفرصة بشكل إيجابي.
    Je demeure résolu à aider les parties à trouver une telle solution, mais c'est à elles qu'il appartient de prendre des décisions stratégiques qui définiraient notamment le rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer pour les aider à surmonter leurs divergences. UN وأنا باق على عهدي بمساعدة الطرفين في التوصل إلى مثل هذا الحل، لكن الأمر متروك لهما ليتخذا قرارات استراتيجية من شأنها أن تحدد جملة أمور، من بينها الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به لمساعدتهما في التغلب على خلافاتهما.
    Le médiateur chargé des tâches de coordination recevra et administrera les demandes volontaires conjointes par lesquelles les deux parties à un différend acceptent qu'un médiateur agisse en tant que tierce partie objective pour les aider à parvenir à un règlement qui convienne à toutes les deux. UN 56 - وسيقوم الوسيط المنسق بتلقي ومعالجة الطلبات المشتركة الطوعية للوساطة، والتي يوافق فيها كل من الطرفين على أن يقوم أحد الوسطاء بدور طرف ثالث محايد لمساعدتهما في الوصول إلى تسوية يقبلها كلاهما.
    Deux autres équipes composées chacune de 10 membres de la force de police permanente seront déployées dans deux opérations de maintien de la paix en cours pour les aider à s'acquitter de leur mandat. UN وسيتم أيضا نقل فريقين (10 أفراد) من قدرة الشرطة الدائمة إلى عمليتي حفظ سلام قائمتين لمساعدتهما في تنفيذ ولايتيهما.
    Les membres du Conseil ont souligné que la MINUEE avait été mise en place à l'invitation des deux parties et qu'elle se tenait prête à les aider à appliquer les Accords d'Alger. UN وأكد أعضاء المجلس على أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا قد أنشئت بدعوة من الطرفين معا وهي مستعدة لمساعدتهما في تنفيذ اتفاقات الجزائر.
    Réaffirmant que c'est à l'Éthiopie et à l'Érythrée qu'il incombe au premier chef de parvenir à un règlement global et durable de leur différend frontalier et de normaliser leurs relations, et que lui-même est prêt à les aider à régler les problèmes fondamentaux sous-jacents en tenant compte des intérêts et des préoccupations de l'un et l'autre pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن إثيوبيا وإريتريا تتحملان المسؤولية الرئيسية عن تحقيق تسوية شاملة ودائمة للنزاع على الحدود وتطبيع علاقاتهما، وأن مجلس الأمن على أهبة الاستعداد لمساعدتهما في معالجة المسائل الأساسية، آخذا في الاعتبار مصالح البلدين وشواغلهما،
    - Se coordonner avec le Facilitateur et son Représentant spécial à Abidjan, les assister dans la conduite de la facilitation, dans la mesure du nécessaire et comme il conviendra, dans les limites des moyens disponibles, y compris en apportant un soutien logistique au bureau du Représentant spécial; UN - التنسيق مع الميسر وممثله الخاص في أبيدجان لمساعدتهما في الاضطلاع بمساعي التيسير، بحسب احتياجهما وحسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة، بما في ذلك بتوفير الدعم اللوجستي لمكتب الممثل الخاص،
    - Se coordonner avec le Facilitateur et son Représentant spécial à Abidjan, les assister dans la conduite de la facilitation, dans la mesure du nécessaire et comme il conviendra, dans les limites des moyens disponibles, y compris en apportant un soutien logistique au bureau du Représentant spécial; UN - التنسيق مع الميسر وممثله الخاص في أبيدجان لمساعدتهما في الاضطلاع بمساعي التيسير، بحسب احتياجهما وحسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة، بما في ذلك بتوفير الدعم اللوجستي لمكتب الممثل الخاص،
    14. Prie instamment de plus les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du personnel de la MONUG et se félicite que le Gouvernement de la Fédération de Russie soit prêt à aider le Secrétaire général à cet égard; UN ١٤ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب باستعداد الاتحاد الروسي لمساعدتهما في هذا المجال؛
    14. Prie instamment de plus les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du personnel de la MONUG et se félicite que le Gouvernement de la Fédération de Russie soit prêt à aider le Secrétaire général à cet égard; UN ١٤ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب باستعداد الاتحاد الروسي لمساعدتهما في هذا المجال؛
    Il a été convenu que M. Vance continuerait de maintenir un contact étroit avec les parties et de se tenir prêt à les aider dans leurs efforts pour parvenir à un règlement des questions restant en suspens entre elles. UN واتفق على أن يبقى السيد فانس على اتصال وثيق بالطرفين وأن يكون مستعدا لمساعدتهما في جهودهما المبذولة للتوصل إلى تسوية للمسائل المعلقة بينهما.
    8. Prie le Secrétaire général d'apporter un appui technique aux parties afin d'aider le cas échéant à la délimitation et à la démarcation de la frontière commune entre l'Éthiopie et l'Érythrée et, à cet effet, de créer un fonds d'affectation spéciale, et exhorte tous les États Membres à y contribuer; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الدعم التقني للطرفين لمساعدتهما في تخطيط ورسم الحدود المشتركة بين اثيوبيا وارتيريا في نهاية المطاف، وينشئ، لهذا الغرض، صندوقا استئمانيا، ويحث جميع الدول اﻷعضاء على المساهمة فيه؛
    Lorsqu'une demande en a été faite, le secrétariat a fourni des renseignements spécifiques concernant l'état d'application de la Convention de Rotterdam et a mis à la disposition des secrétariats des Conventions de Stockholm et de Bâle des copies de matériel utilisé dans des présentations pertinentes, afin de les aider dans le cadre de leurs activités d'assistance technique. UN وبناء على الطلب، قدمت الأمانة معلومات محددة بشأن حالة تنفيذ اتفاقية روتردام وقدمت صوراً للمواد المستخدمة في العروض العملية ذات الصلة والمتعلقة بالاتفاقية لأمانتي اتفاقيتي استكهولم وبازل لمساعدتهما في أنشطة المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus