"لمساعدتهن على" - Traduction Arabe en Français

    • pour les aider à
        
    • de les aider à
        
    • à les aider à
        
    • qui les aidera à
        
    Des animatrices sont formées pour les aider à jouer efficacement leur rôle. UN ويجري تدريب القائدات النسائيات لمساعدتهن على أن يقمن بأدوارهن بصورة فعالة.
    Des animatrices sont formées pour les aider à jouer efficacement leur rôle. UN ويجري تدريب القائدات النسائيات لمساعدتهن على أن يقمن بأدوارهن بصورة فعالة.
    Le Gouvernement a établi le premier centre de ressources pour les candidates à l'émigration pour les aider à obtenir des informations fiables. UN وقد أنشأت الحكومة أول مركز مرجعي للنساء الراغبات في الهجرة لمساعدتهن على الحصول على المعلومات المناسبة.
    La Fondation a apporté son appui à des jeunes filles et des femmes des zones rurales afin de les aider à développer des activités génératrices de revenus. UN وقدمت الدعم إلى فتيات ونساء في المناطق الريفية لمساعدتهن على إقامة أنشطة مدرة للدخل.
    Des initiatives d'un type particulier ont été lancées dans le but d'assurer des emplois aux femmes rurales ou de les aider à s'installer à leur compte en leur consentant des prêts pour monter leur propre affaire. UN وتم اتخاذ مبادرات محددة لإيجاد عمل للريفيات أو لمساعدتهن على العمل لحسابهن من خلال منحهن قروضا لبدء مشروع تجاري.
    Des procédures internes sont actuellement élaborées pour les protéger contre le harcèlement sexuel et des efforts sont déployés pour les aider à avancer dans leur carrière. UN ويجري اتخاذ إجراءات داخل الوزارات من أجل حماية النساء من التحرش الجنسي وتبذل الجهود لمساعدتهن على التقدم في مهنهن.
    Elle souhaite savoir si elles jouent un rôle dans la direction de ces partis, quel y est leur statut et quels programmes sont en place pour les aider à se qualifier en tant que candidates. UN وقالت إنها تود معرفة إن كن يقمن بأي دور في قيادة تلك الأحزاب، وتساءلت عن مركزهن في تلك الأحزاب وعن البرامج الموجودة فيها لمساعدتهن على تأهيل أنفسهن للترشيح للانتخابات.
    Il a aussi offert un appui aux cultivatrices qui produisent des cultures marchandes, pour les aider à constituer des coopératives de manière à augmenter leurs revenus et à améliorer leur position dans l’économie. UN وقدم الدعم، فضلا عن ذلك، إلى منتجي المحاصيل النقدية من النساء لمساعدتهن على تشكيل تعاونيات لزيادة دخولهن وقدرتهن على المساومة في الاقتصاد الدولي.
    En outre, le Ministère accorde des bourses aux femmes qui ont interrompu leur travail de recherche pour accoucher et élever leur enfant pour les aider à relancer leur carrière. UN وتوفر الوزارة أيضا للباحثات اللائي أوقفن بحوثهن بسبب الولادة وتربية الأطفال المنح الدراسية في مجال البحوث لمساعدتهن على استئناف حياتهن المهنية.
    Elles peuvent bénéficier d'une aide financière, de conseils, d'une aide au logement, de services d'orientation, etc. pour les aider à surmonter les difficultés qu'elles pourraient rencontrer lorsqu'elles abandonnent la prostitution. UN ويمكن ترتيب المساعدة من قبيل المساعدات المالية وتقديم المشورة والمساعدة في مجال السكن وخدمات الإحالة وما إلى ذلك لمساعدتهن على التغلب على الصعوبات التي قد تواجههن عند التخلي عن الدعارة.
    Un autre atelier a été organisé en partenariat avec le Gouvernement à l'intention des vice-gouverneures du Kenya pour les aider à élaborer des plans d'action de comté en faveur de l'égalité des sexes. UN ونظمت حلقة عمل أخرى لنائبات حكام المحافظات في كينيا لمساعدتهن على وضع خطط عمل للمسائل الجنسانية في المقاطعات، بالتعاون مع الحكومة.
    Soutenus par le Ministère de l'égalité des sexes et de la famille, les deux programmes susmentionnés doivent permettre aux femmes à faible revenu d'acquérir une indépendance financière et de renforcer leurs capacités pour les aider à sortir de la pauvreté. UN ويهدف كلا البرنامجين، اللذين تدعمهما وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة، إلى تحقيق التمكين الاقتصادي للنساء ذوات الدخل المنخفض وإلى تعزيز قدراتهن الذاتية لمساعدتهن على شق طريقهن بعيدا عن الفقر.
    9.20 Chaque année, à l'occasion de la Journée internationale de la femme, le gouvernement du Territoire du Nord accorde une subvention de 1 000 dollars à quatre femmes du Territoire qui se sont absentées longtemps du marché du travail pour les aider à acquérir une formation reconnue. UN وتقدم حكومة الإقليم الشمالي كل عام، وكجزء من اليوم الدولي للمرأة، منحة قدرها 000 1 دولار لكل من أربع نساء في الإقليم ممن تغيبن لفترة طويلة عن قوة العمل، لمساعدتهن على تلقي تدريب معتمد.
    Les femmes ont besoin particulièrement de services de santé dans le domaine du comportement procréateur, y compris la planification des maternités et de la famille, ainsi que des conseils pour les aider à faire face aux difficultés familiales et post-traumatiques. UN وتحتاج النساء بصفة خاصة إلى خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك خدمات الأمومة وتنظيم الأسرة وإسداء المشورة لمساعدتهن على التعامل مع الضغوط الداخلية وحالات الإجهاد اللاحق للإصابات.
    Cela devrait encore s'améliorer avec le temps car les femmes se rendent compte qu'il existe des mécanismes d'appui pour les aider à surmonter les obstacles qu'elles rencontrent. UN ومن المرجح أن يتحسن ذلك بمرور الوقت، إذ ستدرك النساء أن هناك آليات الدعم لمساعدتهن على التغلب على العقبات اتلتي يواجهنها.
    De nombreuses personnes participant aux programmes d'alphabétisation sont de jeunes femmes qui se sont mariées tôt et le Ministère de l'éducation élabore des programmes pour les aider à terminer leurs études. UN وكثير من المشاركين في برامج محو الأمية من الشابات اللائي تزوجن مبكرا وتضع وزارة التعليم برامج لمساعدتهن على إكمال تعليمهن.
    Les conseils donnés, au cours de leur séjour dans des centres d'accueil, aux femmes victimes de violence afin de les aider à réintégrer leur famille. UN إسداء المشورة للنساء ضحايا العنف أثناء اقامتهن في مراكز الاستقبال لمساعدتهن على إعادة الاندماج في أسرهن.
    La société civile collabore également avec les travailleurs du sexe en vue de les aider à trouver d'autres possibilités d'emploi. UN يتواصل المجتمع المدني أيضاً مع العاملات في مجال الجنس لمساعدتهن على العثور على وسائل بديلة للعمالة.
    Un soutien financier, des services psychologiques, des soins infantiles, une formation professionnelle et la recherche d'un emploi peuvent aussi leur être fournie afin de les aider à surmonter les difficultés qu'elles peuvent éprouver à la suite de l'abandon de la prostitution. UN كما تقدم إليهن مساعدات من قبيل المساعدة الغوثية، والخدمات النفسية وخدمة رعاية الطفل، والتدريب المهني وخدمة التوظيف لمساعدتهن على التغلب على المصاعب التي قد يواجهنها عند توقفهن عن ممارسة البغاء.
    Nous demandons que des relations de partenariat soient établies entre les femmes chefs de file dans le domaine agricole et les agricultrices afin de les aider à réussir dans ces rôles critiques. UN وإننا ندعو إلى شراكة تربط بين القيادات النسائية الزراعية والمزارعات لمساعدتهن على النجاح في الاضطلاع بهذه الأدوار الحاسمة.
    2. Offrir un soutien professionnel aux femmes de façon à les aider à retrouver leur équilibre psychologique et mental; UN 2 - تقديم المساعدة المهنية للنساء لمساعدتهن على استعادة توازنهن العقلي والنفسي؛
    Au Congo, les patientes traitées pour la fistule se voient désigner un tuteur qui les aidera à développer une activité sur la base de leurs compétences ou des compétences requises. UN وفي الكونغو، يجري تزويد مريضات الناسور اللاتي تلقين العلاج بمعلِّم لمساعدتهن على إيجاد مشروع تجاري يقوم على مهاراتهن القائمة أو المأمولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus