Des animatrices sont formées pour les aider à jouer efficacement leur rôle. | UN | ويجري تدريب القائدات النسائيات لمساعدتهن على أن يقمن بأدوارهن بصورة فعالة. |
Des animatrices sont formées pour les aider à jouer efficacement leur rôle. | UN | ويجري تدريب القائدات النسائيات لمساعدتهن على أن يقمن بأدوارهن بصورة فعالة. |
Le Gouvernement a établi le premier centre de ressources pour les candidates à l'émigration pour les aider à obtenir des informations fiables. | UN | وقد أنشأت الحكومة أول مركز مرجعي للنساء الراغبات في الهجرة لمساعدتهن على الحصول على المعلومات المناسبة. |
La Fondation a apporté son appui à des jeunes filles et des femmes des zones rurales afin de les aider à développer des activités génératrices de revenus. | UN | وقدمت الدعم إلى فتيات ونساء في المناطق الريفية لمساعدتهن على إقامة أنشطة مدرة للدخل. |
Des initiatives d'un type particulier ont été lancées dans le but d'assurer des emplois aux femmes rurales ou de les aider à s'installer à leur compte en leur consentant des prêts pour monter leur propre affaire. | UN | وتم اتخاذ مبادرات محددة لإيجاد عمل للريفيات أو لمساعدتهن على العمل لحسابهن من خلال منحهن قروضا لبدء مشروع تجاري. |
Des procédures internes sont actuellement élaborées pour les protéger contre le harcèlement sexuel et des efforts sont déployés pour les aider à avancer dans leur carrière. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات داخل الوزارات من أجل حماية النساء من التحرش الجنسي وتبذل الجهود لمساعدتهن على التقدم في مهنهن. |
Elle souhaite savoir si elles jouent un rôle dans la direction de ces partis, quel y est leur statut et quels programmes sont en place pour les aider à se qualifier en tant que candidates. | UN | وقالت إنها تود معرفة إن كن يقمن بأي دور في قيادة تلك الأحزاب، وتساءلت عن مركزهن في تلك الأحزاب وعن البرامج الموجودة فيها لمساعدتهن على تأهيل أنفسهن للترشيح للانتخابات. |
Il a aussi offert un appui aux cultivatrices qui produisent des cultures marchandes, pour les aider à constituer des coopératives de manière à augmenter leurs revenus et à améliorer leur position dans l’économie. | UN | وقدم الدعم، فضلا عن ذلك، إلى منتجي المحاصيل النقدية من النساء لمساعدتهن على تشكيل تعاونيات لزيادة دخولهن وقدرتهن على المساومة في الاقتصاد الدولي. |
En outre, le Ministère accorde des bourses aux femmes qui ont interrompu leur travail de recherche pour accoucher et élever leur enfant pour les aider à relancer leur carrière. | UN | وتوفر الوزارة أيضا للباحثات اللائي أوقفن بحوثهن بسبب الولادة وتربية الأطفال المنح الدراسية في مجال البحوث لمساعدتهن على استئناف حياتهن المهنية. |
Elles peuvent bénéficier d'une aide financière, de conseils, d'une aide au logement, de services d'orientation, etc. pour les aider à surmonter les difficultés qu'elles pourraient rencontrer lorsqu'elles abandonnent la prostitution. | UN | ويمكن ترتيب المساعدة من قبيل المساعدات المالية وتقديم المشورة والمساعدة في مجال السكن وخدمات الإحالة وما إلى ذلك لمساعدتهن على التغلب على الصعوبات التي قد تواجههن عند التخلي عن الدعارة. |
Un autre atelier a été organisé en partenariat avec le Gouvernement à l'intention des vice-gouverneures du Kenya pour les aider à élaborer des plans d'action de comté en faveur de l'égalité des sexes. | UN | ونظمت حلقة عمل أخرى لنائبات حكام المحافظات في كينيا لمساعدتهن على وضع خطط عمل للمسائل الجنسانية في المقاطعات، بالتعاون مع الحكومة. |
Soutenus par le Ministère de l'égalité des sexes et de la famille, les deux programmes susmentionnés doivent permettre aux femmes à faible revenu d'acquérir une indépendance financière et de renforcer leurs capacités pour les aider à sortir de la pauvreté. | UN | ويهدف كلا البرنامجين، اللذين تدعمهما وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة، إلى تحقيق التمكين الاقتصادي للنساء ذوات الدخل المنخفض وإلى تعزيز قدراتهن الذاتية لمساعدتهن على شق طريقهن بعيدا عن الفقر. |
9.20 Chaque année, à l'occasion de la Journée internationale de la femme, le gouvernement du Territoire du Nord accorde une subvention de 1 000 dollars à quatre femmes du Territoire qui se sont absentées longtemps du marché du travail pour les aider à acquérir une formation reconnue. | UN | وتقدم حكومة الإقليم الشمالي كل عام، وكجزء من اليوم الدولي للمرأة، منحة قدرها 000 1 دولار لكل من أربع نساء في الإقليم ممن تغيبن لفترة طويلة عن قوة العمل، لمساعدتهن على تلقي تدريب معتمد. |
Les femmes ont besoin particulièrement de services de santé dans le domaine du comportement procréateur, y compris la planification des maternités et de la famille, ainsi que des conseils pour les aider à faire face aux difficultés familiales et post-traumatiques. | UN | وتحتاج النساء بصفة خاصة إلى خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك خدمات الأمومة وتنظيم الأسرة وإسداء المشورة لمساعدتهن على التعامل مع الضغوط الداخلية وحالات الإجهاد اللاحق للإصابات. |
Cela devrait encore s'améliorer avec le temps car les femmes se rendent compte qu'il existe des mécanismes d'appui pour les aider à surmonter les obstacles qu'elles rencontrent. | UN | ومن المرجح أن يتحسن ذلك بمرور الوقت، إذ ستدرك النساء أن هناك آليات الدعم لمساعدتهن على التغلب على العقبات اتلتي يواجهنها. |
De nombreuses personnes participant aux programmes d'alphabétisation sont de jeunes femmes qui se sont mariées tôt et le Ministère de l'éducation élabore des programmes pour les aider à terminer leurs études. | UN | وكثير من المشاركين في برامج محو الأمية من الشابات اللائي تزوجن مبكرا وتضع وزارة التعليم برامج لمساعدتهن على إكمال تعليمهن. |
Les conseils donnés, au cours de leur séjour dans des centres d'accueil, aux femmes victimes de violence afin de les aider à réintégrer leur famille. | UN | إسداء المشورة للنساء ضحايا العنف أثناء اقامتهن في مراكز الاستقبال لمساعدتهن على إعادة الاندماج في أسرهن. |
La société civile collabore également avec les travailleurs du sexe en vue de les aider à trouver d'autres possibilités d'emploi. | UN | يتواصل المجتمع المدني أيضاً مع العاملات في مجال الجنس لمساعدتهن على العثور على وسائل بديلة للعمالة. |
Un soutien financier, des services psychologiques, des soins infantiles, une formation professionnelle et la recherche d'un emploi peuvent aussi leur être fournie afin de les aider à surmonter les difficultés qu'elles peuvent éprouver à la suite de l'abandon de la prostitution. | UN | كما تقدم إليهن مساعدات من قبيل المساعدة الغوثية، والخدمات النفسية وخدمة رعاية الطفل، والتدريب المهني وخدمة التوظيف لمساعدتهن على التغلب على المصاعب التي قد يواجهنها عند توقفهن عن ممارسة البغاء. |
Nous demandons que des relations de partenariat soient établies entre les femmes chefs de file dans le domaine agricole et les agricultrices afin de les aider à réussir dans ces rôles critiques. | UN | وإننا ندعو إلى شراكة تربط بين القيادات النسائية الزراعية والمزارعات لمساعدتهن على النجاح في الاضطلاع بهذه الأدوار الحاسمة. |
2. Offrir un soutien professionnel aux femmes de façon à les aider à retrouver leur équilibre psychologique et mental; | UN | 2 - تقديم المساعدة المهنية للنساء لمساعدتهن على استعادة توازنهن العقلي والنفسي؛ |
Au Congo, les patientes traitées pour la fistule se voient désigner un tuteur qui les aidera à développer une activité sur la base de leurs compétences ou des compétences requises. | UN | وفي الكونغو، يجري تزويد مريضات الناسور اللاتي تلقين العلاج بمعلِّم لمساعدتهن على إيجاد مشروع تجاري يقوم على مهاراتهن القائمة أو المأمولة. |