"لمستثمرين" - Traduction Arabe en Français

    • à des investisseurs
        
    • aux investisseurs
        
    • d'investisseurs
        
    • pour des investisseurs
        
    Jusqu'à présent, 16 exploitations d'État ont été louées à des investisseurs étrangers. UN ومن ثم، جرى تأجير 16 مزرعة تابعة للدولة لمستثمرين أجانب.
    Les fraudeurs prennent souvent pour modèle des opérations légitimes qui sont extrêmement complexes et qui, de ce fait, ne sont proposées qu'à des investisseurs particulièrement avertis. UN وكثيرا ما يتخذ المحتالون كنموذج صفقات مشروعة بالغة التعقُّد ولا تسوّق بالتالي إلا لمستثمرين متطورين جدا.
    Un nombre indéterminé semble être détenu par des concessionnaires affiliés à des investisseurs dont l'intégrité personnelle et professionnelle est sujette à caution. UN ويبدو أن عددا غير محدد منها مملوك لأصحاب امتيازات تابعين لمستثمرين تدور شبهات حول نزاهتهم الشخصية والمهنية.
    Par exemple, un accord bilatéral peut accorder un droit d'établissement aux investisseurs étrangers, alors qu'un accord régional souscrit par l'État partie à l'accord bilatéral peut l'exclure. UN فعلى سبيل المثال، بينما قد تمنح معاهدات استثمار ثنائية حق الإقامة لمستثمرين أجانب، قد ينص اتفاق إقليمي يكون من بين أطرافه طرف في الاتفاق الثنائي على استبعاد هذا الحق.
    C'est pourquoi les investissements portant sur des écotechnologies paraissent souvent peu attrayants aux investisseurs privés. Le partenariat entre secteur public et secteur privé peut alors être un moyen d'allonger les échéances et de réduire le coût de l'équipement en atténuant les risques. UN ونتيجة لذلك، فإن الكثير من الاستثمارات في مجال نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا قد تبدو غير مغرية لمستثمرين القطاع الخاص، وبالتالي، يمكن إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص تقلل من المجازفة بغية تطويل آجال الاستحقاق والحد من تكاليف رأس المال.
    La CNUCED a fait observer que la hausse considérable et soutenue des cours des produits de base entre 2002 et mi-2008 s'était accompagnée de la présence croissante d'investisseurs financiers sur les marchés à terme de produits de base. UN ولاحظ الأونكتاد أن الزيادة الكبيرة والمستدامة في أسعار السلع الأساسية بين عام 2002 ومنتصف عام 2008 قد صاحبها ظهور متنام لمستثمرين ماليين في بورصات السلع الآجلة.
    À titre d'exemple, le Centre Asie-Afrique de promotion des investissements et de la technologie, qui a commercialisé 632 profils de projets d'investissement et 52 analyses sectorielles, tenu 34 séminaires en Asie auxquels ont assisté 1 324 entrepreneurs, et organisé 16 missions en Afrique pour des investisseurs potentiels asiatiques. UN ومن بين الأمثلة على ذلك المركز الآسيوي الأفريقي لترويج الاستثمار والتكنولوجيا، الذي اضطلع بتسويق 632 من مجملات المشاريع الاستثمارية و52 من التحليلات القطاعية، وعقد 34 حلقة دراسية في آسيا اجتذبت 324 1 من رجال الأعمال، ونظم 16 بعثة إلى أفريقيا لمستثمرين آسيويين محتملين.
    Celui—ci a affecté les recettes futures de la vente à un organisme étranger de gestion de portefeuille, qui a émis des certificats qui ont été vendus à des investisseurs institutionnels, essentiellement aux Etats—Unis d'Amérique. UN ثم أصدر هذا الاتحاد الاحتكاري " شهادات ائتمان " بيعت لمستثمرين اعتباريين ولا سيما في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La mise en oeuvre de la première phase de restructuration – restructuration des banques et notamment vente de deux grandes banques locales à des investisseurs étrangers – a bien avancé. UN وقد تم بنجاح تنفيذ المرحلة اﻷولى من إعادة الهيكلة، وهي المرحلة التي شملت إعادة هيكلة المصارف، بما في ذلك بيع مصرفين محليين رئيسيين لمستثمرين أجانب.
    Dans le groupe des 50 plus grosses entreprises, les sociétés dites stratégiques, des progrès ont été accomplis depuis que, pour la première fois, trois grandes entreprises ont été vendues avec succès à des investisseurs internationaux. UN ومن بين المجموعة التي تضم أكبر خمسين شركة، أي ما يعرف بالشركات الاستراتيجية، أحرز بعض التقدم منذ أن بيعت، لأول مرة، ثلاث شركات كبيرة لمستثمرين دوليين.
    Dans de nombreux pays en développement, spécialement les PMA, la production industrielle est assurée, en très grande partie, par un groupe relativement restreint de très grandes entreprises - appartenant à l'État, à des investisseurs étrangers ou à quelques riches entrepreneurs locaux - qui ont peu de liens avec le reste de l'économie. UN 15 - وتنتج العديد من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، حصة غير متناسبة من إنتاجها الصناعي، من مجموعة صغيرة نسبيا من المشاريع العملاقة المملوكة للدولة، أو لمستثمرين أجانب، أو لعدد قليل من أصحاب المبادرات التجارية المحليين الأثرياء، وليس لهذه المشاريع سوى علاقات قليلة ببقية قطاعات الاقتصاد.
    À l’exception de quelques succès isolés, dûs souvent à la vente d’entreprises nationales à des investisseurs étrangers, l’Europe centrale et orientale et la CEI n’ont guère réussi à attirer les investissements étrangers directs, comme en témoigne leur part dans les flux mondiaux. UN ١١ - باستثناء بضع حالات نجاح فردية، كثيرا ما تعزى إلى بيع شركات محلية لمستثمرين أجانب، كانت تجربة أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة ككل غير مشجعة فيما يتعلق باجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، إذا ما قيسـت حصتها بمجموع التدفقات العالمية.
    Par ailleurs, le Ministère israélien des affaires étrangères a déclaré que 75 % des terrains sur lesquels la nouvelle colonie allait être bâtie appartenaient à des Juifs contre 25 % seulement à des Arabes. Sur ces 75 %, un terrain de 136 dounams appartenait apparemment autrefois à un Palestinien arabe vivant actuellement aux États—Unis, qui l'avait vendu à des investisseurs juifs. (The Jerusalem Times, 28 février) UN وفي تطور ذي صلة، زعمت وزارة الخارجية اﻹسرائيلية أن ٧٥ في المائة من اﻷرض التي ستبنى عليها المستوطنة يملكها يهود، في حين لا يملك العرب سوى ٢٥ في المائة، وأن هناك داخل اﻟ ٧٥ في المائة، ١٣٦ دونما من اﻷرض كان يملكها فلسطيني عربي يعيش حاليا في الولايات المتحدة اﻷمريكية، وقد باعها لمستثمرين يهود. )جروسالم تايمز، شباط/فبراير(
    Selon l'Institut européen de recherche sur les coopératives et les entreprises sociales, il existe dans le monde trois fois plus de membres de coopératives que d'actionnaires d'entreprises appartenant aux investisseurs. UN ووفقا للمعهد الأوروبي للبحوث المتعلقة بالمنشآت التعاونية والاجتماعية، فإن عدد أعضاء الجمعيات التعاونية، في جميع أنحاء العالم، يعادل ثلاثة أضعاف الأفراد المساهمين في شركات مملوكة لمستثمرين.
    Il a été dit qu'en principe une telle disposition permettant aux Parties contractantes de faire une offre unilatérale aux investisseurs de parties non contractantes était utile dans une convention telle que la convention sur la transparence. UN وقيل إنَّ هذا الحكم الذي يسمح للأطراف المتعاقدة بتقديم عرض أحادي الجانب لمستثمرين من أطراف غير متعاقدة يؤدِّي من حيث المبدأ غرضاً مفيداً في اتفاقية مثل اتفاقية الشفافية.
    Avec l'expansion de la production de biocarburants depuis 2003 et la crise alimentaire mondiale de 2008, la reprise de la stratégie des investisseurs étrangers, qu'il s'agisse d'États ou d'entreprises, visant à acheter ou à louer à long terme les terres arables d'autres pays, peut faire du tort aux exploitants locaux si la terre des petits agriculteurs est vendue ou louée aux investisseurs étrangers. UN ومع ازدياد إنتاج الوقود الأحيائي منذ عام 2003 واندلاع الأزمة الغذائية العالمية في عام 2008، فإن عودة ظهور استراتيجية المستثمرين الأجانب - من الحكومات والشركات على السواء - المتمثلة في شراء الأراضي المنتِجة أو استئجارها بموجب عقود إيجار طويلة الأجل في بلدان أخرى قد تؤثر سلباً في المزارعين المحليين إذا بيعت الأرض التي يستغلونها أو أجّرت لمستثمرين أجانب().
    Notre économie a besoin d'investisseurs comme M. Zorin. Open Subtitles إقتصادنا يحتاج لمستثمرين مثل السيد "زورين
    Par exemple, les pays nordiques, l'Espagne, le Brésil, la Colombie, la Chine et la Malaisie avaient élaboré des systèmes dits < < transparents > > , dans lesquels le dépositaire central national de titres conservait les comptes de valeurs mobilières pour des investisseurs identifiés, et savait quels types d'opérations se déroulaient. UN وقال على سبيل المثال إن البلدان الاسكندنافية واسبانيا والبرازيل وكولومبيا والصين وماليزيا استحدثت ما يعرف باسم " النظم الشفافة " التي يقوم وسيط الأوراق المالية المركزي فيها بمسك حسابات الأوراق المالية لمستثمرين معروفي الهوية ويعرف أنواع المعاملات التي تُجرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus