"لمستثمري القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • investisseurs privés
        
    • aux investissements du secteur privé
        
    • investisseur privé
        
    Table ronde no 1 Améliorer la qualité de l'information à l'intention des investisseurs privés dans les pays UN الفريق 1: تحسين المعلومات المقدمة لمستثمري القطاع الخاص في البلدان النامية العروض
    Le guide devrait ainsi exposer brièvement les exigences fondamentales des investisseurs privés et des bailleurs de fonds, d'une part, et les considérations fondamentales d'intérêt général du pays hôte, de l'autre. UN وعلى ذلك ينبغي للدليل أن يعرض باختصار المتطلبات الأساسية لمستثمري القطاع الخاص ومقرضيهم من جهة، واهتمامات البلد المضيف الأساسية فيما يتعلق بالمصلحة العامة من جهة أخرى.
    Les institutions financières internationales devraient se montrer plus inclusives à l'égard de ces pays et les investisseurs privés devraient acheminer des ressources dans les pays où elles sont indispensables afin de soutenir les moyens d'existence des populations et de maintenir les activités économiques de base. UN وينبغي أن تكون المؤسسات المالية الدولية أكثر شمولاً لأقل البلدان نمواً، وينبغي لمستثمري القطاع الخاص توجيه الموارد إلى البلدان التي تحتاجها للحفاظ على سبل معيشتها وأنشطتها الاقتصادية الأساسية.
    b) Créent un environnement favorable aux investissements du secteur privé pour la gestion forestière durable; UN (ب) تهيئة بيئة مواتية فعّالة لمستثمري القطاع الخاص لأغراض الإدارة المستدامة للغابات؛
    b) Créent un environnement favorable aux investissements du secteur privé pour la gestion forestière durable; UN (ب) تهيئة بيئة مواتية فعّالة لمستثمري القطاع الخاص لأغراض الإدارة المستدامة للغابات؛
    Deux thèmes y avaient été abordés : i) améliorer la qualité de l'information à l'intention des investisseurs privés dans les pays en développement; et ii) atténuer les risques encourus par les investisseurs privés dans les pays en développement. UN وتناولت حلقة العمل موضوعين اثنين هما: ' 1` تحسين المعلومات المقدمة لمستثمري القطاع الخاص في البلدان النامية؛ و ' 2` تخفيف المخاطر التي يواجهها مستثمرو القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Le guide tient aussi dûment compte des différents systèmes juridiques et s'efforce de réaliser un équilibre qui séduise tant investisseurs privés et publics qu'utilisateurs, une approche dont se félicitent des pays qui comme le Ghana s'efforcent d'attirer des capitaux par le biais de projets du type " construction-exploitation-transfert " . UN وأضاف أن الدليل أخذ أيضا بعين الاعتبار الواجب مختلف النظم القانونية وسعى لتحقيق توازن سيكون جذابا لمستثمري القطاع الخاص وللاستثمار الحكومي وللمنتفعين على السواء، وهذا نهج جدير بالترحيب في البلاد التي تسعى مثل بلده لاجتلاب رأس المال عن طريق مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    Les auditions et le dialogue ont donné lieu à des tables rondes sur les thèmes suivants : i) améliorer la qualité de l'information à l'intention des investisseurs privés dans les pays en développement, et ii) atténuer les risques encourus par les investisseurs privés dans les pays en développement. UN وتضمنت جلسات الاستماع والحوار حلقات مناقشة بشأن موضوعين اثنين هما: ' 1` تحسين المعلومات المقدمة لمستثمري القطاع الخاص في البلدان النامية؛ و ' 2` تخفيف المخاطر التي يواجهها مستثمرو القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Aux Philippines, la Banque de développement offre des prêts à faible taux d'intérêt pour le développement des plantations et le Conseil de l'investissement propose des incitations aux investisseurs privés souhaitant conclure des accords industriels de gestion forestière. UN 79 - وفي الفلبين، يوفر مصرف التنمية قروضا منخفضة الفوائد لتنمية زراعة الغابات ويقدم مجلس الاستثمارات حوافر لمستثمري القطاع الخاص المهتمين بالدخول في اتفاقات إدارة الغابات الصناعية.
    Enfin, en proposant d’acheter des parts dans un fond mutuel de réserves bancaires, la banque centrale encourage et redonne confiance aux investisseurs privés pour recapitaliser le système bancaire. Ce projet nous permettrait de renflouer les bonnes banques et laisserait les mauvaises banques faire faillite. News-Commentary وأخيراً، من خلال عرض شراء حصص مصرفية في الصناديق المشتركة، يعطي البنك المركزي لمستثمري القطاع الخاص الحافز ويمنحهم الثقة اللازمة لإعادة تمويل النظام المصرفي. وتسمح هذه الخطة لنا بإنقاذ البنوك الجيدة وترك البنوك السيئة للإفلاس ـ من دون تكليف دافعي الضرائب فلساً واحداً.
    152. L'importance consacrée au secteur de l'éducation se traduit par la part qu'accorde le budget de l'État au Ministère de l'éducation nationale, les facilités réservées aux investisseurs privés dans le domaine de l'enseignement bien que l'État reste le principal financeur de l'éducation. UN 152- ويُستدل على الأهمية المسندة الى قطاع التعليم من الاعتمادات المخصصة في ميزانية الدولة لوزارة التعليم الوطني، والتسهيلات الممنوحة لمستثمري القطاع الخاص في مجال التعليم، على الرغم من أن الحكومة هي حتى الآن المموّل الرئيسي للتعليم.
    Le premier mouvement significatif fut une troisième recapitalisation des banques en novembre. Les contribuables ont versé 6 nouveaux milliards d'euros, par l'intermédiaire du HFSF, mais ont été de nouveau empêchés d'acheter les actions proposées aux investisseurs privés. News-Commentary وكانت الخطوة الأولى المهمة عملية إعادة رسملة ثالثة للبنوك في نوفمبر/تشرين الثاني. وساهم دافعو الضرائب بمبلغ ستة مليارات يورو أخرى من خلال مرفق الاستقرار المالي اليوناني، ولكنهم مُنِعوا مرة أخرى من شراء الأسهم المطروحة لمستثمري القطاع الخاص.
    Les réponses au changement climatique axées sur le marché courent le risque très sérieux de retarder les objectifs de développement, précisément parce qu’elles tendent à augmenter le prix des services énergétiques afin de rendre les sources d’énergie renouvelables attrayantes aux yeux des investisseurs privés. En effet, les éléments protectionnistes qui collent à ces propositions les rendent véritablement anti-développement. News-Commentary إن حلول تحدي المناخ المعتمدة على السوق تنطوي على خطر بالغ يتمثل في تقويض مشاريع التنمية، وذلك تحديداً لأنها تسعى إلى رفع أسعار خدمات الطاقة بهدف جعل مصادر الطاقة المتجددة أكثر جاذبية بالنسبة لمستثمري القطاع الخاص. والواقع أن عناصر حماية التجارة الوطنية المرتبطة فهذه المقترحات تجعلها مناهضة للتنمية بشكل واضح.
    Selon des investisseurs privés qui investissent au niveau national ou international en Amérique latine, les principaux obstacles au développement du capital-risque dans la région sont l'environnement réglementaire et fiscal, la capacité du marché financier à prendre le relais du capital-risque lorsque l'entreprise parvient à maturité et le nombre insuffisant de gérants de fonds de capital-risque. UN ووفقاً لمستثمري القطاع الخاص المحليين والدوليين الذين يستثمرون حالياً في الأسهم في أمريكا اللاتينية، تتمثل التحديات الرئيسية أمام رأس مال المجازفة في المنطقة في البيئتين التنظيمية والضريبية، وقدرة السوق المالية على استيعاب نواتج رأس مال المجازفة بعد بلوغه مرحلة النضج، وقلة عدد الجهات الراسخة التي تدير صناديق رأس مال المجازفة والتي يمكنها أن تنضم كشركاء في مشروع معين().
    b) Créent un environnement favorable aux investissements du secteur privé pour la gestion forestière durable; UN (ب) تهيئة بيئة مواتية فعّالة لمستثمري القطاع الخاص لأغراض الإدارة المستدامة للغابات؛
    k) Créer un climat plus propice aux investissements du secteur privé en faveur de la gestion durable des forêts; UN (ك) تهيئة بيئة فعالة مواتية لمستثمري القطاع الخاص لأغراض الإدارة المستدامة للغابات؛
    k) Créer un climat plus propice aux investissements du secteur privé en faveur de la gestion durable des forêts; UN (ك) تهيئة بيئة فعالة مواتية لمستثمري القطاع الخاص لأغراض الإدارة المستدامة للغابات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus