"لمستقبل المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • l'avenir de la région
        
    Les résultats obtenus jusqu'à présent le justifient pleinement, et nous ne doutons nullement de leur potentiel pour l'avenir de la région. UN وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    À présent, des négociations sont en cours sur cette question, qui revêt une importance capitale pour l'avenir de la région. UN وفي الوقت الحالي تجري مفاوضات بشأن هذه المسألة ذات اﻷهمية الحيوية لمستقبل المنطقة.
    La participation accrue des jeunes aux débats sociaux et politiques est de particulièrement bon augure pour l'avenir de la région. UN ويُعتبر تنامي مشاركة الشباب في الحوار الاجتماعي والسياسي واعدا بشكل خاص بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    L'organisation fait figure de modèle de coopération, rassemblant des pays issus de cultures différentes et de traditions diverses en conciliant les différences et en élaborant une vision commune de l'avenir de la région. UN تشكل منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود نموذجا للتعاون والجمع بين بلدان تنتمي إلى ثقافات وتواريخ مختلفة من خلال الأنشطة التعاونية التي تلغي الاختلافات وتضع رؤية مشتركة لمستقبل المنطقة.
    La réunion des ministres des affaires étrangères s'est tenue à un moment crucial pour l'avenir de la région. UN وعقد وزراء الخارجية اجتماعهم في وقت بالغ اﻷهمية بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    De même, je voudrais souligner combien il est important, pour l'avenir de la région, que tous les crimes soient jugés et que les coupables soient punis. UN ودعوني أؤكد بنفس القدر أهمية كشف جميع الجرائم ومعاقبة مرتكبيها بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    Ces évolutions mettent en exergue l'importance de l'appui international au NEPAD en tant que cadre pour l'avenir de la région, dirigé et pris en charge par les Africains eux-mêmes. UN وتؤكد تلك التطورات أهمية الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كإطار لمستقبل المنطقة تملكه وتقوده أفريقيا.
    A ce stade crucial pour l'avenir de la région, la consolidation et la poursuite du processus ainsi engagé dépendent également de plusieurs facteurs tous aussi déterminants que le respect scrupuleux, par les parties concernées, des dispositions de la Déclaration de principes et la réalisation de progrès tangibles dans les autres négociations bilatérales. UN وفي هذه المرحلـــة التــي تعتبر مرحلة حاسمة لمستقبل المنطقة يعتمد أيضـا توطيد واستمرار العملية التي بدأت توا على عدة عوامــل لكـــل منهـــا بنفس اﻷهمية الحاسمة التي يتسم بها التقيد الدقيق من جانب اﻷطراف المعنية بإعلان المبادئ وتحقيق تقدم ملموس في المفاوضات الثنائية اﻷخرى.
    Mais ces intérêts peuvent être mieux servis grâce à une vision collective de l'avenir de la région qui facilite la dimension régionale, qui apporte une grande amélioration à la coopération bilatérale. UN ولكن بالمستطاع تحقيق تلك المصالح على نحو أفضل من خلال رؤية جماعية لمستقبل المنطقة يكون من شأنها تيسير البُعد الإقليمي، الذي يعزز بقوة التعاون الثنائي .
    Nombreuses étaient les informations qui faisaient état de cas d'impunité générant de l'instabilité au Kenya, alors qu'il était essentiel pour l'avenir de la région de lutter contre ce fléau. UN وأضافت المملكة المتحدة بأن هناك إفادات عديدة بأن الإفلات من العقاب هو ما تسبب في عدم الاستقرار في كينيا. فمكافحة الإفلات من العقاب أمر حيوي بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    Il est de la plus haute importance pour mon pays, État voisin de cette zone agitée, qu'une solution juste et durable soit trouvée, sur la base d'un accord mutuellement acceptable et sans aucune conséquence négative pour l'avenir de la région. UN ومن اﻷهمية الحيوية بمكان بالنسبة لبلدي، وهو بلد مجاور لتلك المنطقة المضطربة، التوصل إلى حل سريــــع ودائـــم وعادل لهذه المشكلـــة علــى أســـاس اتفاق يلقى قبولا متبادلا ولا تكون له أية عواقب سلبية بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    Il a fallu attendre le début du mois de juin pour que des comités soient plus ou moins mis en place dans chacune des quatre municipalités du territoire pour permettre aux habitants de participer à l'organisation de l'avenir de la région. UN فلم يبدأ إلا في أوائل حزيران/يونيه الشروع في انشاء لجان بصورة مؤقتة في كل من البلديات اﻷربع في المنطقة ﻹتاحة الفرصة للمقيمين المحليين لﻹسهام في التخطيط لمستقبل المنطقة.
    Il a fallu attendre le début du mois de juin pour que des comités soient plus ou moins mis en place dans chacune des quatre municipalités du territoire pour permettre aux habitants de participer à l'organisation de l'avenir de la région. UN فلم يبدأ إلا في أوائل حزيران/يونيه الشروع في انشاء لجان بصورة مؤقتة في كل من البلديات اﻷربع في المنطقة ﻹتاحة الفرصة للمقيمين المحليين لﻹسهام في التخطيط لمستقبل المنطقة.
    62. La diversification industrielle est un enjeu important pour l'avenir de la région s'agissant à la fois de la rendre moins tributaire de l'exportation de combustibles fossiles et d'ouvrir des perspectives d'emploi aux jeunes. UN 62- ويمثل التنويع الصناعي تحديا كبيرا لمستقبل المنطقة من حيث تخفيض اعتمادها على تصدير أنواع الوقود الأحفوري ومن حيث توفير فرص العمالة للشباب.
    La perspective d'une stabilisation permanente du Liban grâce à l'Accord de Doha, l'accord conclu l'été dernier en vue de la cessation des hostilités dans le sud d'Israël et dans la bande de Gaza, tout comme les pourparlers indirects qui ont eu lieu entre la Syrie et Israël à Istanbul, sont autant d'étapes importantes qui sont de bon augure pour l'avenir de la région. UN فأفق تحقيق الاستقرار الدائم في لبنان، الذي أوجده اتفاق الدوحة، والصفقة التي تم التوصل إليها في الصيف الماضي لإنهاء الأعمال العدوانية في ما يتعلق بجنوب إسرائيل وقطاع غزة، والمحادثات غير المباشرة بين سورية وإسرائيل في إسطنبول، تشكل كلها خطوات هامة وتبشّر بالخير لمستقبل المنطقة.
    Parallèlement, en dépit des promesses que recèle le processus de transition démocratique, il est important de ne pas oublier qu'il s'agit d'une étape on ne peut plus décisive dans l'histoire du Moyen-Orient, qui exige une très grande vigilance et un travail laborieux afin de veiller à ce que l'avenir de la région soit exempt d'erreurs de calcul et d'aléas. UN في الوقت نفسه، وعلى الرغم من الوعود التي أثارتها عملية التحول الديمقراطي، ينبغي للمرء ألا ينسى أن هذه مرحلة تنطوي على قدر كبير جدا من المسؤولية في تاريخ الشرق الأوسط وتتطلب أعلى مستويات اليقظة والعمل المضني من أجل استبعاد الحسابات الخاطئة وعدم القدرة على التنبؤ بالنسبة لمستقبل المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus