C’est particulièrement évident en ce qui concerne la mise à disponibilité de ressources financières accrues en fonction du niveau de développement économique. | UN | وهذا واضح بصفة خاصة فيما يتصل بتوسيع نطاق الموارد المالية وفقا لمستوى التنمية الاقتصادية. |
Il a également souligné que le TMM5 constituait un bon indicateur du niveau de développement en général et non pas seulement des conditions de vie des enfants. | UN | كما أكد أن معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة يعد مؤشرا موجزا جيدا لمستوى التنمية وليس فقط لمستوى رفاه اﻷطفال. |
Il a également souligné que le TMM5 constituait un bon indicateur du niveau de développement en général et non pas seulement des conditions de vie des enfants. | UN | كما أكد أن معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة يعد مؤشرا موجزا جيدا لمستوى التنمية وليس فقط لمستوى رفاه اﻷطفال. |
98. Le semis urbain d'un pays donne une mesure approximative de son niveau de développement. | UN | ٩٨ - ويمكن اعتبار الهيكل الحضري للبلد بمثابة مقياس تقريبي لمستوى التنمية به. |
Ces principes conservent toute leur actualité mais ont été recadrés pour tenir compte de l'évolution de la situation et du degré de développement actuel du Botswana. | UN | ولا تزال هذه المبادئ صحيحة اليوم، وجرت إعادة تركيزها لتشمل التغيير والاستجابة لمستوى التنمية الحالي في بوتسوانا. |
L'indivisibilité maintes fois affirmée des différentes catégories de droits de l'homme empêche que certains économistes et juristes, à partir de leur discipline ou selon le niveau de développement de leur pays, accordent plus de priorité à telle ou telle catégorie de droits. | UN | ولكن بالرغم من التأكيد مرات عديدة على عدم إمكان تجزئة مختلف فئات حقوق اﻹنسان، يولي بعض علماء الاقتصاد والحقوقيين أولوية أكبر إلى فئة أو أخرى من تلك الحقوق تبعاً لاختصاصهم أو لمستوى التنمية الذي توصلت إليه بلادهم. |
La vulnérabilité à ces catastrophes varie en fonction du niveau de développement. | UN | ويختلف الضعف إزاء تلك الكوارث طبقا لمستوى التنمية. |
Les obstacles et difficultés auxquels les femmes doivent faire face ont certes des aspects similaires ou communs, mais leurs manifestations peuvent varier en fonction du niveau de développement et d'autres facteurs. | UN | وعلى الرغم من أن الصعوبات التي تواجهها المرأة تتصف بخصائص متماثلة ومشتركة فقد تختلف مظاهرها تبعا لمستوى التنمية وغيره من العوامل. |
La gradation par pays/produit devrait répondre à des critères stricts en matière de compétitivité et s'appuyer sur des paramètres supplémentaires permettant une évaluation réaliste du niveau de développement économique d'un pays. | UN | وينبغي أن يسترشد تخريج البلدان حسب المنتج بالمعايير التي تفرض اختبارا صارما للتنافسية وأن يسترشد ببارامترات اضافية تسمح بتقييم واقعي لمستوى التنمية الاقتصادية للبلد. |
Bien que l'ensemble des activités économiques d'un pays contribuent au PNB, celui-ci ne constitue pas une mesure fiable du niveau de développement. | UN | ورغم أن جميع اﻷنشطة الاقتصادية في بلد ما تسهم في رقم الناتج القومي الاجمالي، إلا أن هذا الرقم اﻷخير لا يوفﱢر قياسا يعوﱠل عليه لمستوى التنمية. |
De fait, le degré auquel les femmes jouissent effectivement de leurs droits devrait être l'un des principaux indicateurs du niveau de développement social et économique atteint par un pays. | UN | ويجب أن تصبح درجة تمتع المرأة الفعلي بحقوقها أحد المؤشرات الرئيسية لمستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية الذي حققه البلد. |
Les stratégies d'investissement nationales doivent assigner un rang de priorité aux différentes interventions en fonction du niveau de développement et du contexte socioéconomique particulier. | UN | 54 - ويتعين على استراتيجيات الاستثمار الوطني أن تنظِّم مختلف الإجراءات حسب الأولوية وفقا لمستوى التنمية والسياق الاجتماعي - الاقتصادي المحدَّد. |
Devant cette tribune, et pendant la soixante-troisième session, les délégations déploraient les crises alimentaires, énergétiques et financières qui ont frappé nos pays et dont les conséquences étaient diversement ressenties en fonction du niveau de développement de chaque pays. | UN | ومن هذه المنصة، استذكرت الوفود في الدورة الثالثة والستين أزمات الغذاء والطاقة والأزمة المالية التي عصفت ببلادنا، وتفاوت التأثر بعواقبها وفقاً لمستوى التنمية في كل بلد. |
Article 13 Les programmes et projets présentés conformément aux modalités prévues à l'article 8, et qui, étant assortis d'un financement adéquat, sont approuvés conformément aux procédures en vigueur, feront l'objet d'accords spéciaux dans lesquels seront précisés les objectifs, les taux de participation et la nature des contributions de chaque pays participant, compte tenu du niveau de développement de chacun. | UN | المادة ١٣: تعتمد البرامج والمشاريع المستوفية للشروط المنصوص عليها في المادة الثامنة والمخصص لها تمويل كاف يرصد طبقا لﻹجراءات المنصوص عليها، من خلال اتفاقات محددة توضح فيها اﻷهداف ونسب المشاركة وصيغ مساهمة كل من البلدان المشاركة وفقا لمستوى التنمية فيه. |
La capacité des pays de faire face aux besoins en matière de soins de santé de leurs populations vieillissantes varie considérablement en fonction du niveau de développement économique. | UN | 23 - وتتباين بشكل كبير قدرة البلدان على الوفاء باحتياجات سكانها المسنين من الرعاية الصحية استنادا لمستوى التنمية الاقتصادية لديها. |
L'établissement d'une base solide, même modeste, de protection sociale, se prêtant à des augmentations progressives en fonction du niveau de développement économique, est donc dans les moyens des États (OIT, 2009e). | UN | وبهذا يصبح بالإمكان تحمُّل تكاليف أساس وطيد ولو متواضع للحماية الاجتماعية مع إتاحة الفرصة لإضافات متدرجة طبقاً لمستوى التنمية الاقتصادية (منظمة العمل الدولية 2009، هـ). |
Par ailleurs, les pays étant responsables au premier chef de leur développement, il faut tenir compte, dans les politiques et stratégies nationales de réduction de la pauvreté, du niveau de développement et des priorités nationales du pays concerné. | UN | 56 - وفي نفس الوقت، لما كانت التنمية ينظر إليها على أنها المسئولية الرئيسية لكل بلد، يتعين أن تعكس السياسات الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر وأن تأخذ في الحسبان، السياق المحدد لمستوى التنمية في ذلك البلد وأولوياته. |
c) La ZLESA est fondée sur les principes de communauté et de réciprocité globales des avantages, afin que chaque État contractant en bénéficie de façon équitable, compte tenu de son niveau de développement économique et industriel, de la structure de son commerce extérieur et des régimes et politiques en matière douanière; | UN | (ج) يستند اتفاق التجارة الحرة لجنوب آسيا عموما إلى مبادئ المعاملة بالمثل وتبادل المنافع ويطبق وفقا لتلك المبادئ بحيث يتيح تحقيق الفائدة لجميع الدول المتعاقدة على قدم المساواة، مع إيلاء الاعتبار لمستوى التنمية الاقتصادية والصناعية لكل مها، ونمط تجارتها الخارجية وسياساتها ونظم التعريفات الجمركية؛ |
Malgré l'indivisibilité des différentes catégories de droits de l'homme, certains économistes et juristes, selon leur discipline ou le niveau de développement de leur pays, accordent plus de priorité à telle ou telle catégorie de droits. | UN | ولكن بالرغم من عدم إمكان تجزئة مختلف فئات حقوق اﻹنسان يولي بعض علماء الاقتصاد والحقوقيين أولوية أكبر إلى فئة أو أخرى من تلك الحقوق تبعاً لاختصاصهم أو لمستوى التنمية الذي توصلت إليه بلادهم. |