Elle s'est soldée par une baisse du niveau de vie, qui a provoqué d'énormes problèmes sociaux. | UN | وتبعا لذلك حدث تدن لمستوى المعيشة أدى إلى مشكلات اجتماعية ضخمة. |
18. le niveau de vie de la grande majorité de la population est représenté par les dépenses des ménages par personne qui est l'indicateur privilégié du niveau de vie présent. | UN | ١٨ - تنعكس المستويات العامة لمعيشة الغالبية العظمى من الناس في نصيب الفرد من إنفاق اﻷسرة المعيشية، مما يُشكل المؤشر المفضل الراهن لمستوى المعيشة. |
18. le niveau de vie de la grande majorité de la population est représenté par les dépenses des ménages par personne qui est l'indicateur privilégié du niveau de vie présent. | UN | ١٨ - تنعكس المستويات العامة لمعيشة الغالبية العظمى من الناس في نصيب الفرد من إنفاق اﻷسرة المعيشية، مما يُشكل المؤشر المفضل الراهن لمستوى المعيشة. |
ii) À favoriser la participation au processus décisionnel - en particulier au niveau local - concernant l'action en faveur d'un niveau de vie suffisant et d'un logement convenable; ¶ | UN | `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛ |
ii) À favoriser la participation au processus décisionnel - en particulier au niveau local - concernant l'action en faveur d'un niveau de vie suffisant et d'un logement convenable; ¶ | UN | `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛ |
85. L'indicateur de base utilisé en Jamaïque pour mesurer le niveau de vie est la consommation réelle par habitant. | UN | 85- تستخدم جامايكا متوسط نصيب الفرد من الاستهلاك الحقيقي مقياساً أساسياً لمستوى المعيشة. |
:: < < Résultats sur l'enquête sur le niveau de vie > > octobre 1998 INSTAT | UN | " نتائج الدراسة الاستقصائية لمستوى المعيشة: تشرين الأول/أكتوبر 1998 معهد الإحصاء |
Le plan vise l'amélioration du niveau de vie conformément à des données récentes et à une démarche claire qui met en avant la réduction du nombre de familles vivant en-dessous du seuil de pauvreté et à assurer le suivi du niveau de vie à travers la création d'un observatoire national de la pauvreté dont la gestion sera confiée aux représentants du secteur privé, des ONG et des organisations de la société civile. | UN | وفق ذلك، فإن الخطة وضعت في حسابها هدف تحسين مستوى المعيشة وفق بيانات حديثة وتصور واضح لما يمكن عمله لتقليص عدد الأسر المعيشية التي تقع تحت خط الفقر، ومراقبة ذلك من خلال تأسيس مرصد وطني لمستوى المعيشة يشترك في إدارة نشاطاته ممثلون عن القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع الأهلي. |
En Jordanie, la CESAO a conduit une équipe mixte formée du Ministère de la planification et de la coopération internationale, du Département de statistique et de l'équipe de pays des Nations Unies afin de concevoir et d'établir un nouvel indice du niveau de vie tenant compte de la pauvreté multidimensionnelle sur la base de l'enquête de 2010 auprès des ménages. | UN | وفي الأردن، قادت الإسكوا فريقا مشتركا من وزارة التخطيط والتعاون الدولي، وإدارة الإحصاءات، وفريق الأمم المتحدة القطري، بغرض وضع وإنتاج مؤشر جديد لمستوى المعيشة يراعي الفقر المتعدد الأبعاد، بناء على استقصاء الأسر المعيشية الذي أُجري عام 2010. |
La réalisation fondamentale du droit à la survie et l'augmentation continuelle du niveau de vie constituent un fondement solide pour assurer à la population la pleine jouissance du droit au développement et son plein épanouissement. | UN | 25- وقد أرسى الإنجاز الأساسي المتمثل في الحق في البقاء على قيد الحياة والارتفاع المستمر لمستوى المعيشة أساسا متينا لتمتع الشعب تمتعاً كاملاً بحقه في التنمية إلى جانب تحقيق نمائه تحقيقاً كاملاً. |
Le montant des fonds disponibles pour les bourses est calculé sur la base de l'équivalent du niveau de vie minimum (125 LTL) pour 75% de tous les étudiants à plein temps. | UN | ولهذا الغرض، تخصص منح دراسية من ميزانية الدولة. وتحسب الأموال المخصصة للمنح على أساس الحد الأدنى لمستوى المعيشة (125 ليتاساً) بالنسبة إلى 75 في المائة من جميع الطلاب المتفرغين. |
21. Bien qu'il soit admis que la pauvreté est un concept plus large que le simple manque d'argent, l'incidence générale de la pauvreté mesurée selon les méthodes classiques s'entend du pourcentage de la population dont le revenu ou la consommation est en dessous d'un seuil de pauvreté établi par rapport à un indicateur du niveau de vie. | UN | ٢١ - في حين أن من المسلم به أن مفهوم الفقر بين السكان هو أوسع نطاقا من مجرد الافتقار إلى المال، فالانتشار اﻹجمالي للفقر وفقا للمقاييس التقليدية، يشير إلى نسبة مئوية من الناس يقع دخلهم أو استهلاكهم دون خط الفقر المقرر الى حد ما بحسب مؤشر ما لمستوى المعيشة. |
Le minimum social correspond à un niveau de vie minimum. | UN | أما الحد الأدنى الاجتماعي فيمثل أدنى مستوى اجتماعي لمستوى المعيشة. |
De 1995 à l'an 2000, l'État a mis en place un système destiné à garantir aux habitants des villes un niveau de vie minimum en fournissant régulièrement des allocations de subsistance aux familles extrêmement pauvres. | UN | أنشأت الدولة بين عامي 1995 و 2000 نظاما يكفل للمقيمين في الحضر المعايير الدنيا لمستوى المعيشة عن طريق توفير حد أدنى لعلاوات الكفاف بصفة منتظمة للأسر التي تعاني من الفقر المدقع. |
ii) À favoriser la participation au processus décisionnel - en particulier au niveau local - concernant l'action en faveur d'un niveau de vie suffisant et d'un logement convenable; | UN | `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة والسكن؛ |
À celles-là, il est important que les pouvoirs publics assurent un niveau de vie minimal. | UN | وفي هذه الحالات من المهم بالنسبة للحكومات أن تحافظ على الحد اﻷدنى اﻷساسي لمستوى المعيشة. |
D'après l'enquête réalisée par le Département général de la statistique sur le niveau de vie des ménages, 92,13 % des personnes âgées de plus de 10 ans savent lire et écrire, mais le taux d'alphabétisation des femmes n'est que de 89,31 %. | UN | وتبين من استقصاء لمستوى المعيشة للأسر قامت به الإدارة العامة للاحصاءات، أن 92.13 في المائة ممن هم فوق غشر سنوات من العمر يعرفون القراءة والكتابة، أما نسبة النساء فهي 89.31 في المائة فقط. |
L'aide sociale est dispensée sous la forme de pensions et autres prestations aux handicapés, aux personnes âgées isolées, aux personnes frappées d'invalidité, aux familles pauvres de plus de trois enfants, aux chômeurs et aux personnes dont le revenu ne suffit pas à leur assurer le niveau de vie minimum tel qu'il est défini. | UN | وتوجه استحقاقات الرعاية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية إلى المعوقين، والمسنين الوحيدين، والعاجزين، والفقراء، واﻷسر التي لديها أربعة أطفال أو أكثر، والعاطلين، والذين يقل دخلهم عن الحد اﻷدنى المقرر لمستوى المعيشة. |
C'est la partie fondamentale du corpus des droits de l'homme, et principalement le droit de travailler et de trouver un emploi, qui a particulièrement freiné l'action destinée à protéger les travailleurs et à préserver le niveau de vie minimum. | UN | وكان الجزء الأساسي من كيان حقوق الإنسان، وبالدرجة الأولى الحق في العمل والاستخدام، هو الذي تعرض للخطر بفعل العقوبات، التي عرقلت بوجه خاص تعزيز الحماية القانونية للمستخدمين والحفاظ على الحد الأدنى لمستوى المعيشة. |