Cependant, le principal obstacle à la participation des jeunes aux conférences sur les changements climatiques restait le financement. | UN | ولكن أكبر عائق لمشاركة الشباب في مؤتمرات تغير المناخ ما زال هو التمويل. |
Le Gouvernement a ouvert d'authentiques espaces à la participation des jeunes. | UN | لقد وفرت الحكومة مواقع حقيقية لمشاركة الشباب. |
Nous encourageons donc les autres États Membres à appuyer ce programme en tant qu'instrument essentiel pour la participation des jeunes à la vie démocratique. | UN | لذلك فإننا نشجع الدول الأعضاء على دعم هذا البرنامج باعتباره أداة أساسية لمشاركة الشباب في الحياة الديمقراطية. |
Les législations et les politiques doivent créer un environnement propice à la participation des jeunes. | UN | وينبغي للقوانين والسياسات أن تهيئ بيئة مواتية لمشاركة الشباب. |
Les jeunes maires et leurs conseillers œuvrent en faveur de la participation des jeunes à la prise de décisions au sein de leur communauté. | UN | ويتولى رؤساء البلديات الشباب ومستشاروهم الدعوة لمشاركة الشباب في عملية صنع القرار داخل مجتمعاتهم المحلية. |
Le Panama encourage l'aménagement d'espaces dédiés à la participation des jeunes afin qu'ils aient davantage d'influence sur les politiques publiques. | UN | وتؤيد بنما تعزيز الحيز المتاح لمشاركة الشباب من أجل تحسين تأثيرهم في السياسات العامة. |
Ces exemples et d'autres de la participation des jeunes à l'Organisation des Nations Unies ont permis de tirer d'importants enseignements. | UN | ومن خلال هذه وغيرها من التطورات المستجدة، استخلصت دروس هامة في التجربة المستمرة لمشاركة الشباب في الأمم المتحدة. |
En tant que citoyens du monde, nous ressentons le besoin d'exprimer nos idées et nos sentiments ainsi que de créer les conditions nécessaires à la participation des jeunes à la vie sociale. | UN | ونريد، بوصفنا مواطني العالم، أن نعرب عن أفكارنا ومشاعرنا وأن نوجد الظروف اللازمة لمشاركة الشباب في المجتمع. |
La République de Corée est très attachée à la participation des jeunes aux processus économiques et sociaux et au dialogue global de la nation. | UN | وتولي الحكومة أهمية لمشاركة الشباب في العملية الاقتصادية والاجتماعية وفي الحوار العالمي. |
Une attention particulière sera accordée à la participation des jeunes, lesquels seront encouragés à faire preuve d'un esprit d'initiative. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمشاركة الشباب ولتقديم الدعم للقيادات الشبابية. |
:: la participation des jeunes à la session extraordinaire de l'ONU consacrée au Sommet mondial pour les enfants devrait être une priorité à l'ordre du jour. | UN | :: ينبغي أن تولى لمشاركة الشباب أولوية داخل جدول أعمال دورة الأمم المتحدة الاستثنائية لمتابعة نتائج المؤتمر العالمي من أجل الطفل. |
Les politiques de la jeunesse peuvent faciliter la participation des jeunes au niveau des microcollectivités et il faudrait continuer à étudier les moyens de les associer à la vie publique à tous les niveaux. | UN | ويمكن أن تعزز مشاركة الشباب هذه على المستوى المحدود بوجود سياسة وطنية للشباب، ويلزم إجراء مزيد من اﻷبحاث بشأن الطرائق المناسبة لمشاركة الشباب على جميع المستويات. |
Une ONG avait proposé d'accorder une place privilégiée à la participation des jeunes aux travaux du Groupe de travail étant donné leur importance dans la société et la responsabilité particulière qui leur incombait pour l'avenir de l'humanité. | UN | واقترحت إحدى المنظمات غير الحكومية إتاحة مكانة متميزة لمشاركة الشباب في عمل الفريق العامل، نظراً لأهميتهم في المجتمع ومسؤوليتهم الخاصة عن مستقبل الإنسانية. |
Les États membres traitent prioritairement de la participation des jeunes dans le cadre de leur stratégie et législation nationales. | UN | 8 - وتعطي الدول الأعضاء الأولوية لمشاركة الشباب في استراتيجياتها وقوانينها الوطنية. |
Il s'agissait de trouver des modes de partenariat innovants avec la jeunesse, dans le contexte de la mise en œuvre du Plan d'action du système des Nations Unies pour la jeunesse, et de renforcer le dispositif institutionnel des Nations Unies au service de la participation des jeunes. | UN | وكان الهدف هو إيجاد طرق مبتكرة لإقامة شراكة مع الشباب في تنفيذ خطة العمل للشباب على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتعزيز الآليات المؤسسية لمشاركة الشباب في منظومة الأمم المتحدة. |
L'exclusion sociale et l'absence de possibilités structurées de contribuer à la vie publique limitent la participation des jeunes aux processus décisionnels, ce qui, dans diverses situations, ne fait qu'aggraver les causes de l'instabilité politique. | UN | وأدى الاستبعاد الاجتماعي وعدم توافر فرص منظمة لمشاركة الشباب في الحياة العامة إلى الحد من دورهم في عمليات اتخاذ القرار، مما زرع بذور الاضطراب السياسي في سياقات مختلفة. |
Pour ce qui est de la participation des jeunes aux activités des Nations Unies des améliorations sont nécessaires : les délégations devraient donner aux jeunes la possibilité de participer et de valoriser les travaux en apportant leurs points de vue neufs, leur créativité et leur idéalisme. | UN | أما بالنسبة لمشاركة الشباب في الأمم المتحدة، فإن هناك حاجة إلى مزيد من التحسين: فالوفود ينبغي أن تعطي الشباب الفرصة للمشاركة وبإضافة قيمة لعملها من خلال ما لديهم من منظورات جديدة وروح خلاقة ومثالية. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population fournit également un soutien à la participation des jeunes dans ce cadre, à travers le projet < < Au-delà du Caire + 20 : les protagonistes adolescents et jeunes > > ; | UN | كما يقدم الصندوق الدعم لمشاركة الشباب ضمن ذلك الإطار عن طريق مشروع " ما بعد القاهرة+20: المراهقون والشباب الأطراف " ؛ |
À l'échelle mondiale, il a encouragé les jeunes à participer à la session extraordinaire consacrée aux enfants, qui s'est tenue en 2002. | UN | وعلى الصعيد العالمي، مثلا، قدمت اليونيسيف الدعم لمشاركة الشباب في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002. |
La CESAO a également collaboré avec le secrétariat de la Conférence nationale pour le dialogue, qui supervise la transition du Yémen vers la démocratie, et ce, afin d'intégrer les principes de participation de la jeunesse aux processus de gouvernance, pendant et après cette période de transition. | UN | وعملت هذه اللجنة أيضاً مع أمانة مؤتمر الحوار الوطني لمراقبة التحول الديمقراطي في اليمن بتعميم مبادئ لمشاركة الشباب في آليات الحكم أثناء الفترة الانتقالية وبعدها. |
Les programmes en faveur de la jeunesse tendent de plus en plus à créer des espaces qui permettent aux jeunes de participer. | UN | وتتيح برامج خدمات الشباب بصورة متزايدة مجالات لمشاركة الشباب. |