"لمشاريعها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs projets
        
    • leurs entreprises
        
    • pour ses projets
        
    • de ses projets
        
    • pour leurs
        
    Les établissements scolaires sont libres d'intégrer de telles dispositions dans leur règlement en fonction de leurs projets pédagogiques. UN والمدارس حرة في إدراج هذه الأحكام في نظامها الداخلي وفقاً لمشاريعها التربوية.
    Les écoles ont été invitées à faire acte de candidature pour bénéficier d'un soutien à leurs projets dans le domaine de la santé. UN ودعيت المدارس إلى تقديم طلبات للحصول على الدعم المالي لمشاريعها في مجال الصحة.
    Les sociétés comptent sur l'armée pour assurer la sécurité de leurs projets. UN وتعتمد الشركات على جيش ميانمار لتوفير الأمن لمشاريعها.
    Certains pays en développement pourraient également préférer améliorer la compétitivité de leurs entreprises nationales, plutôt que de compter sur les IED, lorsqu'ils renforçaient leurs secteurs de services. UN وقد تفضل بعض البلدان النامية أيضاً تحسين القدرة التنافسية لمشاريعها المحلية بدلاً من الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر عند تعزيز قطاعات الخدمات لديها.
    Mais force nous est de constater que la hausse des niveaux de protectionnisme dans les marchés des pays développés, l'utilisation fréquente et injustifiée de droits antidumpings et de mesures compensatoires, la progressivité des droits et les crêtes tarifaires ont tendance à annuler les avantages relatifs des pays en développement et les avantages compétitifs de leurs entreprises. UN ولكننا نرى أنه من الضروري أن نشير إلى أن ارتفاع مستويات الحمائية في أسواق البلدان المتقدمة النمو، والاستخدام المتكرر الذي ليس له مبرر للرسوم والتدابير التعويضية في مواجهة اﻹغراق، وتزايد التعريفة ووصولها إلى حدود عليا، يمكن أن تبطل أثر المزايا النسبية للبلدان النامية والميزة التنافسية لمشاريعها.
    Le Gouvernement libanais a besoin d'une aide extérieure pour ses projets de développement des régions reculées et pour la création d'une culture de substitution susceptible de donner aux agriculteurs le moyen de vivre dans la dignité et de renoncer ainsi aux cultures illicites. UN وتحتاج الحكومة اللبنانية الى الدعم الخارجي لمشاريعها اﻹنمائية المخصصة للمناطق النائية، وﻹيجاد الزراعات البديلة لتأمين العيش الكريم للمزارعين، وصرفهم عن الانتاج غير المشروع.
    Les délégations ont également encouragé l'organisation à continuer de veiller à la préservation de l'environnement dans l'élaboration et la réalisation de ses projets. UN وشجعوا المنظمة أيضا على السعي من أجل استدامة بيئية أكبر لمشاريعها.
    Une approche de partenariats leur donnera donc accès aux réseaux régionaux, nationaux et internationaux et aux nouvelles technologies, ainsi qu'un appui scientifique, financier et politique pour leurs projets collectifs ou individuels. UN ومع تبني نهج إقامة الشراكات، فإنها ستتمتع بإمكانية الوصول إلى الشبكات الإقليمية والوطنية والأقاليمية وإلى التكنولوجيات الجديدة، فضلا عن الدعم العلمي والمالي والسياسي لمشاريعها المشتركة أو الفردية.
    En revanche, la plupart des autres Parties se sont contentées de donner un aperçu général de leurs projets bilatéraux. UN بيد أن معظم اﻷطراف اﻷخرى لم تقدم سوى عرض اجمالي عام لمشاريعها الثنائية.
    Ils devront trouver de nouveaux moyens de financer leurs projets, notamment en faisant davantage appel au secteur privé. UN ولا بد لها من ايجاد وسائل تمويل جديدة لمشاريعها وذلك خاصة باللجوء إلى القطاع الخاص.
    Grâce à un suivi scientifique de leurs projets et à la mise en œuvre de systèmes de responsabilisation perfectionnés, nous mesurons l'influence de ces organisations sur la société. UN وعن طريق الرصد العلمي لمشاريعها وتنفيذ نظم متقدمة للمساءلة، نقيس الأثر الذي حققته هذه المنظمات في المجتمع.
    Elle est néanmoins favorable à l'élaboration d'un document juridiquement contraignant au plan international afin de faire porter aux entreprises transnationales la responsabilité des effets pervers que peuvent avoir leurs projets sur les droits de l'homme. UN بيد أنها تفضل إعداد وثيقة دولية ملزمة قانونا لمساءلة الشركات عبر الوطنية عن التأثير السلبي لمشاريعها على حقوق الإنسان.
    Il aide par ailleurs les gouvernements à déterminer, sélectionner et acquérir les services et le matériel les mieux adaptés à leurs projets de développement et à renforcer leurs propres capacités en vue de la réalisation de ces projets. UN كما تقدم اﻹدارة مساعدات للحكومات في تحديد واختيار وشراء أنسب الخدمات والمعدات لمشاريعها اﻹنمائية، وتدعم بناء القدرات للعمل في تلك المجالات.
    Il aide par ailleurs les gouvernements à déterminer, sélectionner et acquérir les services et le matériel les mieux adaptés à leurs projets de développement et à renforcer leurs propres capacités en vue de la réalisation de ces projets. UN كما تقدم اﻹدارة مساعدات للحكومات في تحديد واختيار وشراء أنسب الخدمات والمعدات لمشاريعها اﻹنمائية، وتدعم بناء القدرات للعمل في تلك المجالات.
    Il aide par ailleurs les gouvernements à déterminer, sélectionner et acquérir les services et le matériel les mieux adaptés à leurs projets de développement et à renforcer leurs propres capacités en vue de la réalisation de ces projets. UN كما تعاون اﻹدارة الحكومات على تحديد أنسب الخدمات والمعدات لمشاريعها اﻹنمائية وعلى اختيار هذه الخدمات والمعدات وشرائها، وتدعم بناء القدرات للعمل في تلك المجالات.
    Le présent rapport comble cette lacune et examine les conditions fondamentales que les pays en développement doivent réaliser pour que leurs entreprises deviennent compétitives. UN ويسعى هذا التقرير إلى سد هذه الفجوة ويتفحّص البنية الأساسية التي يجب على البلدان النامية أن توفرها، إذا ما أرادت لمشاريعها المحلية أن تصبح تنافسية.
    Le présent rapport complète le tableau et examine les conditions fondamentales que les pays en développement doivent réaliser pour que leurs entreprises deviennent compétitives. UN ولذلك، وحرصاً على استكمال الصورة عن القدرة التنافسية، يتفحص هذا التقرير البنية الأساسية التي يجب على البلدان النامية أن توفرها، إذا ما أرادت لمشاريعها المحلية أن تصبح تنافسية.
    Il est donc important pour les pays en développement d'appliquer des politiques économiques qui, tout en renforçant la compétitivité de leurs entreprises, améliorent aussi leur fiabilité et leur efficacité. UN ولذا، من المهم للبلدان النامية أن تنفذ سياسات اقتصادية تعزز القدرة التنافسية لمشاريعها وتحسّن في الوقت نفسه موثوقيتها وكفاءتها.
    Si une ONG est reconnue en tant qu'ONGD, elle recevra automatiquement le statut de personne morale reconnue d'utilité publique et pourra demander un financement public pour ses projets et programmes. UN وعندما يُعترف بمنظمة غير حكومية بوصفها منظمة للتعاون الإنمائي، تُمنح تلقائياً مركز الشخص الاعتباري لمنفعة عام ويجوز لها أن تطلب تمويلاً عاماً لمشاريعها وبرامجها.
    74. Lorsqu'il a été décidé d'appliquer les normes IPSAS, il a fallu traduire chacune de leurs dispositions en directives et documents directifs utilisables par chaque organisme pour ses projets et besoins propres. UN 74- بعدما تم اختيار المعايير المحاسبية الدولية أصبح من اللازم ترجمة كل مطلب من مطالب هذه المعايير الدولية إلى مبادئ توجيهية وورقات سياساتية تستخدمها كل منظمة لمشاريعها واحتياجاتها الخاصة.
    Les délégations ont également encouragé l'organisation à continuer de veiller à la préservation de l'environnement dans l'élaboration et la réalisation de ses projets. UN وشجعوا المنظمة أيضا على السعي من أجل استدامة بيئية أكبر لمشاريعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus