"لمشاريع البنية التحتية" - Traduction Arabe en Français

    • aux projets d'infrastructure
        
    • les projets d'infrastructure à
        
    • des projets d'infrastructure à
        
    • sur les projets d'infrastructure
        
    • pour les projets d'infrastructure
        
    • projets d'infrastructures
        
    • pour des projets d'infrastructure
        
    Il a également été noté que le niveau de l’appui que les pouvoirs publics fourniraient aux projets d’infrastructure à financement privé pourrait être déterminé par secteur, et non pas seulement par projet. UN وذكر أيضا أن مستوى الدعم الحكومي المتاح لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يمكن أن يحدَّد لكل قطاع من قطاعات البنية التحتية، وليس لكل مشروع بمفرده فحسب.
    Cet examen illustre les différentes options qui ont été mises à profit dans les mesures législatives internes pour mettre en place un cadre réglementaire applicable aux projets d’infrastructure à financement privé, mais cela ne signifie pas que le Guide préconise d’établir une structure administrative ou un modèle particulier. UN وهذه المناقشة الواردة في هذا الفرع هي تبيان لمختلف الخيارات التي استخدمت في التدابير التشريعية المحلية لانشاء اطار رقابة تنظيمية لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Par ailleurs, certaines concessions et transactions sont exclues du champ d'application du Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN وأضافت أن بعض الامتيازات والمعاملات قد استبعدت من نطاق الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    PROJET DE GUIDE LÉGISLATIF SUR les projets d'infrastructure à FINANCEMENT PRIVÉ UN مشروع الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    La Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés a beaucoup à offrir à cet égard, à condition qu'il soit tenu compte des besoins particuliers des projets d'infrastructure à financement privé. UN وبوسع قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء أن يقدم الكثير من التوجيه في هذا الشأن شريطة مراعاة الاحتياجات الخاصة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Pour les projets d’infrastructure à financement privé, la procédure de présélection peut comporter des éléments d’évaluation et de sélection. UN وإجراءات الاختيار الأولي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يمكن بدورها أن تنطوي على عناصر تقييم واختيار.
    Les grands projets d'infrastructures comme les barrages ou les routes ont eu aussi des répercussions importantes, et une part significative des communications envoyées aux gouvernements par le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation entre 2003 et 2009 porte sur les expulsions pour de tels projets. UN كما كان لمشاريع البنية التحتية الكبيرة مثل السدود أو الطرق السريعة تأثير هام، وأجرى المقرر الخاص قدرا كبيرا من الاتصالات مع الحكومات خلال الفترة من عام 2003 إلى عام 2009 تتعلق بعمليات الإخلاء من أجل هذه المشاريع.
    Deuxièmement, il faudrait insister, au paragraphe 32, sur le rôle essentiellement défensif des sûretés constituées au profit des entités qui accordent des prêts pour des projets d'infrastructure à financement privé. UN والثاني أنه ينبغي أن ينصب التأكيد في الفقرة 32 على الدور الدفاعي في المقام الأول للضمان الذي يأخذه المقرضون الذين يقدمون قروضا لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    D’autre part, les dispositions législatives nationales sur les procédures ouvertes pour la passation de marchés de biens, de travaux ou de services ne sont peut-être pas entièrement adaptées aux projets d’infrastructure à financement privé. UN ومن جهة أخرى فإن القوانين المحلية بشأن الإجراءات التنافسية المتعلقة باشتراء السلع أو الإنشاءات أو الخدمات قد لا تكون ملائمة تماما لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Ces recommandations ont pour objet d’aider à la mise en place d’un cadre législatif favorable aux projets d’infrastructure à financement privé. UN القصد من ' التوصيات التشريعية ' تقديم المساعدة في انشاء اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Elles ont évalué le degré de conformité avec chacun des domaines thématiques qui figurent dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. UN وقيّمت تلك الدراسات مدى الامتثال لكل مجال من المجالات المواضيعية في صكوك الأونسيترال لمشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص.
    Elles ont pour objet d'aider plus avant les organes législatifs nationaux à mettre en place un cadre législatif favorable aux projets d'infrastructure à financement privé. UN والقصد من الأحكام النموذجية هو تقديم المزيد من العون للهيئات التشريعية الوطنية في وضع اطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    La délégation italienne est particulièrement satisfaite que la CNUDCI ait pu examiner l'ensemble du projet de guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé dont la nouvelle version est bien meilleure que la précédente. UN وقال إن من دواعي سرور وفده بصفة خاصة أن اللجنة تمكنت من دراسة مشروع الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بأكمله وهو أفضل كثيرا من المشروع السابق.
    27. La délégation colombienne a noté avec satisfaction l'achèvement du projet de guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN ٢٧ - وأعرب عن ملاحظة وفده مع الارتياح إتمام مشروع الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Alors qu'au début des années 90 les politiques nationales en matière d'infrastructure avaient privilégié les solutions contractuelles ad hoc, l'importance d'un cadre législatif et réglementaire adéquat pour les projets d'infrastructure à financement privé devenait aujourd'hui de plus en plus évidente. UN وفي الوقت الذي كانت فيه السياسات المحلية المتعلقة بالبنيى التحتية في أوائل التسعينات تفضل الحلول التعاقدية القائمة على أساس مخصص، كان هناك إدراك متزايد لأهمية وجود إطار تشريعي وتنظيمي ملائم لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Étant donné la complexité des projets d'infrastructure à financement privé, il était peu probable que l'autorité contractante et le soumissionnaire sélectionné puissent s'entendre sur les clauses d'un projet d'accord sans négociations et sans ajustements visant à adapter ces clauses aux besoins particuliers du projet. UN ومن شأن الطابع المعقد لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن يستبعد احتمال أن تتفق الهيئة المتعاقدة ومقدم العرض الذي وقع عليه الاختيار على أحكام مشروع لاتفاق بشأن المشروع بدون الدخول في مفاوضات وإجراء تعديلات لتكييف هذه الأحكام مع الاحتياجات الخاصة للمشروع.
    Il convient également de rappeler que certains pays, notamment en Amérique latine, ne prévoient pas de dispositions particulières pour les projets d’infrastructure à financement privé, mais appliquent simplement les lois générales relatives à la passation des marchés. UN كما ذكر المتحدث بأن بعض البلدان، وخاصة في أمريكا اللاتينية، لا تخصص أحكاما محددة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وانما تقتصر على تطبيق قوانينها العامة بشأن الاشتراء.
    Pour les projets d’infrastructure à financement privé, la procédure de présélection peut comporter des éléments d’évaluation et de sélection. UN واجراءات الاختيار اﻷولي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يمكن بدورها أن تنطوي على عناصر تقييم واختيار .
    En dépit des progrès faits dans le cadre du programme de modularisation, il reste difficile de mettre au point des capacités du génie déployables rapidement pour les grands projets d'infrastructures pendant la phase de démarrage des missions, notamment pour les travaux de terrassement horizontaux et de construction verticale. UN 60 - ولا يزال إيجاد القدرات الهندسية السريعة الانتشار واللازمة لمشاريع البنية التحتية الرئيسية في مرحلة بدء البعثة، بما في ذلك أشغال تسوية الأرض وأعمال التشييد العمودية، يشكل تحدياً على الرغم من التقدم المحرز في إطار برنامج تطبيق نظام الوحدات.
    Le guide devrait également s'inspirer davantage de l'expérience acquise par les pays qui ont réussi à obtenir à peu de frais un financement privé pour des projets d'infrastructure. UN 7 - كذلك ينبغي أن يكون الدليل أكثر استنادا إلى خبرات البلدان التي نجحت في الحصول على تمويل القطاع الخاص لمشاريع البنية التحتية بتكلفة منخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus