"لمشاريع القوانين" - Traduction Arabe en Français

    • des projets de loi
        
    • les projets de loi
        
    • projet de loi
        
    • de projets de loi
        
    • les projets de lois
        
    • aux projets de lois
        
    • des projets de lois
        
    L’assistance des organes gouvernementaux devrait consister à mettre à la disposition du mouvement coopératif le texte complet des projets de loi ou de règles, ainsi que toute évaluation de leur impact. UN وينبغي أن تساعد الهيئات الحكومية وذلك بإتاحة النص الكامل لمشاريع القوانين أو اﻷنظمة المقترحة فضلا عن أي تقييم ﻷثرها.
    Par ailleurs, des projets et initiatives dérivés sont menés dans tous les autres ministères, par exemple l'évaluation systématique de l'impact des projets de loi sur l'égalité hommes-femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتولى جميع الوزارات الأخرى تنفيذ المشاريع والمبادرات المشتقة منها، على سبيل المثال التقييم المنهجي للآثار الجنسانية لمشاريع القوانين ذات الصلة.
    les projets de loi devraient être prêts d'ici à la fin de l'année. UN وينبغي وضع الصيغة النهائية لمشاريع القوانين اللازمة بحلول نهاية هذا العام.
    Nous avons élaboré des outils spécifiques pour évaluer les projets de loi, les budgets, les campagnes d'action et les statistiques. UN وقد طورنا أدوات محددة للقيام بتقييمات لمشاريع القوانين والميزانيات والحملات والإحصاءات من منظور جنساني.
    Un site spécial a été établi permettant aux citoyens qui prennent part aux débats publics sur un projet de loi d'examiner les observations et suggestions faites à ce sujet. UN وأنشئ موقع شبكي خاص، يستطيع من خلاله المواطنون المشاركون في المناقشة العامة لمشاريع القوانين الاطلاع على الملاحظات والمقترحات التي تقدم بشأنها.
    J'ai également rédigé, étudié, analysé et présenté des mémorandums juridiques relatifs à des accords de prêt émanant d'États souverains ou d'institutions financières internationales et régionales, en plus de soumettre au Conseil des ministres le texte définitif de projets de loi dans le cadre de procédures de ratification ou d'adhésion. UN وكنت مسؤولا أيضا عن صياغة ودراسة وتحليل المذكرات القانونية لإبرام اتفاقات للحصول على قروض، سواء من دول ذات سيادة أو من مؤسسات مالية دولية وإقليمية، بالإضافة إلى تقديمها إلى مجلس الوزراء ووضع الصيغ النهائية لمشاريع القوانين الخاصة بالتصديق والانضمام.
    Remplace les projets de lois de la Chambre des représentants Nos 3802, 4980, 4987, 5025 et 5110. UN وهو بديل لمشاريع القوانين التي أعدها المجلس التشريعي وتحمل الأرقام 3802 و 4980 و 4987 و 5025 و 5110.
    Outre ces mesures, prises par le pouvoir exécutif et les tribunaux, la Présidente Arroyo a demandé que l'on accorde la priorité aux projets de lois et à la législation prévoyant des peines plus lourdes pour les auteurs d'assassinats politiques et des peines maximales pour les scélérats en uniforme. UN وإضافة إلى هذه الإجراءات التي تتخذها السلطة التنفيذية والمحاكم، أعطت الرئيسة أرويو الأولوية لمشاريع القوانين والتشريعات التي تنص على فرض عقوبات أشد على أعمال قتل السياسيين وفرض أقصى العقوبات على المحتالين الذين يرتدون زياً رسمياً.
    L'absence de l'analyse sexospécifique obligatoire des projets de lois et de règlements et de la législation en vigueur n'est pas non plus de nature à faciliter le perfectionnement de la législation, notamment en matière de travail. UN وعدم وجود التحليل الجنساني الإلزامي لمشاريع القوانين واللوائح والقانون الساري ليس من شأنه تيسير تنقيح القانون من أجل إحكامه، ولا سيما في مجال العمل.
    Il convient de noter que les dispositions des projets de loi susmentionnées répondraient aux obligations imposées dans la résolution en ce qui concerne le refus de donner asile à des terroristes. UN ومن المسلم به أن الأحكام الآنفة الذكر لمشاريع القوانين المقترحة ستعالج متطلبات القرار فيما يخص منع توفير ملاذ آمن للإرهابيين.
    Le Conseil national pour la protection de la femme, de la famille et l'égalité entre les sexes est chargé de son application qui, à cette fin, a défini des méthodes pour procéder à l'analyse sexospécifique des projets de loi et programmes, aux niveaux national, régional et local. UN ويتولى تنفيذ القانون المجلس الوطني لشؤون المرأة والأسرة والتنمية الجنسانية، الذي حدد طرائق إجراء تحليل جنساني لمشاريع القوانين والبرامج على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    En conséquence, le Conseil national a recommandé au Gouvernement et au Zhogorku Kenesh d'amender leurs règlements intérieurs pour rendre obligatoire l'analyse par sexe des projets de loi proposés par le pouvoir exécutif et de ceux examinés par l'appareil législatif. UN ولذلك أوصى المجلس الوطني الحكومة والبرلمان بتعديل نظامهما الداخلي للإلزام بالتحليل الجنساني لمشاريع القوانين الصادرة عن السلطة التنفيذية وتلك التي تنظر فيها السلطة التشريعية.
    Les divers services du Ministère sont responsables de la collecte de données complémentaires dans leur propre domaine leur permettant d'effectuer l'analyse nécessaire des projets de loi, respectant ainsi leur obligation de présenter des mémoires complémentaires sur l'égalité des sexes. UN وقد أنيطت بالوحدات المختلفة في الوزارة مسؤولية وضع بيانات تكميلية داخل مجال عمل كل منها، لتمكينها من إنجاز التحليل اللازم لمشاريع القوانين البرلمانية بغية الوفاء بالتزام تقديم مذكرات تكميلية عن المساواة الجنسانية.
    Le Ministère de l'enfance, de l'égalité des chances, de l'intégration et des affaires sociales et le Ministère de la justice procèdent à une étude annuelle de suivi de l'ensemble des projets de loi ainsi évaluées. UN وتغطي وزارة شؤون الطفل والمساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي والشؤون الاجتماعية ووزارة العدل تكاليف إجراء دراسة استقصائية سنوية للمتابعة بشأن العدد الكلي لمشاريع القوانين التي جرى تقييم آثارها الجنسانية.
    Adressant ses encouragements pour que de nouveaux progrès soient accomplis en vue de l'adoption des projets de loi portant réparations et création d'institutions appelées à prendre le relais de la Commission Acceptation, vérité et réconciliation et de la Commission Vérité et amitié, en application de la résolution adoptée par le Parlement timorais le 14 décembre 2009, UN وإذ يشجع على تحقيق مزيد من التقدم في وضع الصيغة النهائية لمشاريع القوانين المتعلقة بالتعويضات، وبإنشاء مؤسسات تخلف لجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة ولجنة الحقيقة والصداقة، عملا بالقرار الذي اتخذه برلمان تيمور - ليشتي في 14 كانون الأول/ديسمبر 2009،
    A partir du renvoi aux commissions, la procédure est la même pour les propositions de loi que pour les projets de loi. UN واعتباراً من الإحالة إلى اللجان، يكون الإجراء هو نفسه سواءً بالنسبة لاقتراحات القوانين أو بالنسبة لمشاريع القوانين.
    De nombreuses femmes participent aux débats publics sur les projets de loi présentés par l'État et les projets de politiques gouvernementales, afin de faire connaître leur opinion et d'apporter une contribution à la discussions dans les réunions et conférences de cadres. UN وتشارك النساء على نطاق واسع في المناقشة لمشاريع القوانين الحكومية والخطط المتعلقة بالسياسات الحكومية لطرح آرائهن والإسهام في المناقشة في اجتماعات الكوادر أو المؤتمرات.
    Il lui demande également de mettre en place sans retard un mécanisme pour faire des analyses sexospécifiques systématiques de tous les projets de loi et programmes, en se basant sur les critères normatifs de la Convention. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية للتحليل الجنساني المنهجي لمشاريع القوانين والبرامج التي تستخدم إطارا يستند إلى النماذج المعيارية للاتفاقية.
    a) Etablir le conseil constitutionnel envisagé par la Constitution; ce conseil serait chargé de vérifier si les projets de loi et les lois sont conformes à la Constitution; UN )أ( انشاء المجلس الدستوري، المتوخى انشاؤه في الدستور ، بغية تيسير المراجعة الدستورية لمشاريع القوانين وللقوانين؛
    L'adoption prévue d'un projet de loi relative aux armes chimiques renforcera encore le dispositif mis en place par le Cameroun pour lutter contre le terrorisme international. UN وسيعزز الاعتماد المنتظر لمشاريع القوانين المتعلقة بالأسلحة الكيميائية من مجموعة قوانين الكاميرون في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.
    Il a également relevé que lorsqu'il procède à l'analyse juridique de projets de loi, il tient compte de leur compatibilité avec les normes légales internationales concernées, notamment en matière d'égalité entre les sexes et de prévention de la discrimination. UN ولاحظت الوزارة أيضا أنه عند إجراء دراسة قانونية لمشاريع القوانين المعيارية، وضعت في اعتبارها توافق هذه القوانين مع المعايير القانونية الدولية ذات الصلة التي تتعلق ضمن جملة أمور بقضايا المساواة بين الجنسين ومنع التمييز.
    La pratique actuelle est de soumettre pour examen les projets de lois au Ministère de la justice pour s'assurer de leur conformité à la Convention. UN وأضاف أن المتبع الآن بالنسبة لمشاريع القوانين هو أن تقوم وزارة العدل باستعراضها للتأكد من التزامها بأحكام الاتفاقية.
    Outre ces mesures, prises par le pouvoir exécutif et les tribunaux, la Présidente Arroyo a demandé que l'on accorde la priorité aux projets de lois et à la législation prévoyant des peines plus lourdes pour les auteurs d'assassinats politiques et des peines maximales pour les scélérats en uniforme. UN وإضافة إلى هذه الإجراءات التي يتخذها الفرع التنفيذي والمحاكم، أعطت الرئيسة أرويو الأولوية لمشاريع القوانين والتشريعات التي تنص على فرض عقوبات أشد على أعمال قتل السياسيين وفرض أقصى العقوبات على المحتالين الذين يرتدون أزياء رسمية.
    12. Observations sur les aspects des projets de lois du Gouvernement concernant l'égalité des sexes. UN 12 - التعليق على نواحي المساواة بين الجنسين لمشاريع القوانين التشريعية الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus