"لمشاريع المواد أن" - Traduction Arabe en Français

    • projet d'articles
        
    • projets d'articles devraient
        
    Le projet d'articles doit le préciser. UN وينبغي لمشاريع المواد أن تأخذ هذه الحقيقة صراحة في الاعتبار.
    Si, d'un autre côté, une activité était clairement interdite par le droit international, ce n'était pas dans le projet d'articles qu'il convenait de traiter des conséquences. UN وأضاف أنه إذا كان القانون الدولي يحظر بوضوح نشاطاً ما فليس لمشاريع المواد أن تناقش العواقب.
    D’autres délégations, en revanche, ont estimé que le projet d’articles ne devait pas prendre la forme d’un projet de convention. UN ومن جهة أخرى، أعرب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي لمشاريع المواد أن تتخذ شكل مشروع اتفاقية.
    Les projets d'articles devraient encourager les États à conclure de tels accords, et la CDI devrait demander aux États et à l'Organisation des Nations Unies des informations sur les traités de ce type qui existent déjà. UN وينبغي لمشاريع المواد أن تشجع الدول على إبرام اتفاقات من هذا القبيل، وينبغي للجنة القانون الدولي أن تطلب معلومات من الدول ومن الأمم المتحدة عن المعاهدات الدولية القائمة بالفعل من هذا القبيل.
    Les projets d'articles devraient envisager les catastrophes dues à l'activité de l'homme aussi bien que les catastrophes naturelles. UN وقال إنه ينبغي لمشاريع المواد أن تغطي الكوارث الطبيعية، والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Le projet d'articles pourrait se révéler fort utile pour tous et avoir beaucoup de poids. UN ويمكن لمشاريع المواد أن تتسم بالأهمية وأن تشكل أدوات مؤثرة للجميع من أجل استخدامها.
    Quant au paragraphe 2, un accord général existait au sujet de l'existence d'obligations envers la communauté internationale et le projet d'articles devait en rendre dûment compte. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٢، ساد اتفاق عام على وجود التزامات إزاء المجتمع الدولي ينبغي لمشاريع المواد أن تشير إليها بوضوح.
    Ce principe devrait être reflété dans le projet d'articles. UN وينبغي لمشاريع المواد أن تجسّد هذا المبدأ.
    Il semble largement admis que le projet d'articles ne devrait pas former le point de départ d'une convention ou d'un autre document normatif; il devrait plutôt être possible de le recommander aux États par le biais d'une résolution de l'Assemblée générale. UN يبدو أن ثمة تسليما واسعا بأنه لا ينبغي لمشاريع المواد أن تكون أساسا لاتفاقية أو لأي وثيقة آمرة؛ ويمكن أن تكون إحدى النتائج الممكنة توصية الدول بها في قرار للجمعية العامة.
    C'est pourquoi le projet d'articles devrait envisager les obligations les plus importantes, celles qui sont dues à la communauté internationale dans son ensemble ainsi que les violations les plus graves de ces obligations. UN ولهذا ينبغي لمشاريع المواد أن تغطي الالتزامات الأساسية الأولى، وهي الالتزامات تجاه المجتمع الدولي كله وأكثر الإخلالات بتلك الالتزامات جسامةً.
    Le projet d'articles devait donc énoncer les conditions dans lesquelles de telles activités étaient autorisées, qu'elles comportent ou non un risque de causer un dommage transfrontière significatif, ou que ce dommage se produise ou non. UN وتبعا لذلك، ينبغي لمشاريع المواد أن تحدد الظروف التي يسمح في ظلها بمثل هذه الأنشطة، بغض النظر عما إذا كانت تنطوي على خطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود أو كان هذا الضرر قد وقع بالفعل.
    D'autres situations pouvaient être envisagées, mais le projet d'articles ne pouvait traiter de toutes les ramifications procédurales des situations de responsabilités multiples. UN ورغم أنه من الممكن تصور نشوء حالات أخرى، لا يمكن لمشاريع المواد أن تتناول جميع الآثار الإجرائية لهذه الحالات التي تتعدد فيها الجهات المسؤولة عن الضرر.
    Le projet d'articles, n'étant pas un accord relatif aux droits de l'homme, ne saurait < < énoncer > > des droits de l'homme. UN لا يمكن لمشاريع المواد أن " تنص " على حقوق للإنسان لأنها لا تشكل اتفاقا بشأن حقوق الإنسان.
    Le projet d'articles doit aussi indiquer que l'immunité ratione personae continue de s'appliquer aux actes accomplis par les représentants concernés alors qu'ils étaient en fonction même lorsqu'ils ont quitté ces fonctions. UN كما ينبغي لمشاريع المواد أن تعكس التفاهم الذي مفاده أن الحصانة الشخصية تظل سارية على الأفعال التي اتخذها المسؤولون في أثناء شغلهم للمنصب حتى بعد تركهم له.
    Le projet d'articles devrait encourager les États à conclure de tels accords, et la CDI devrait s'enquérir auprès des États et de l'ONU des traités internationaux existant en la matière. UN وينبغي لمشاريع المواد أن تشجع الدول على عقد مثل هذه الاتفاقات، وينبغي للجنة التماس معلومات من الدول ومن الأمم المتحدة بشأن المعاهدات القائمة ذات الصلة.
    Le projet d'articles pourrait donc entrer dans le droit international par le biais de la pratique des États, des décisions des juridictions et tribunaux internationaux, ainsi que des travaux universitaires. UN ويمكن لمشاريع المواد أن تدخل حينئذ في القانون الدولي من خلال ممارسة الدول، وقرارات المحاكم الدولية بأنواعها، الكتابات الأكاديمية.
    Pour l'heure, il faut insérer dans le projet d'articles des dispositions fondées sur la pratique existante qui soient d'un caractère assez général pour traiter la question de la responsabilité de la majorité des organisations internationales. UN ومؤقتا ينبغي لمشاريع المواد أن تشمل أحكاما على أساس الممارسة القائمة، وهي أحكام تكفي عموما لحل مسائل المسؤولية عن أغلبية المنظمات الدولية.
    En outre, la relation entre les articles 7, 9 et 14 doit être analysée de près si le projet d'articles prend la forme d'une convention. UN علاوة على ذلك، لا بد من إخضاع العلاقة بين مشاريع المواد 7 و 9 و 14 للنظر الدقيق إذا أريد لمشاريع المواد أن تتحول إلى اتفاقية.
    Les projets d'articles devraient mentionner le lien devant exister entre les biens visés par les mesures de contrainte, la demande qui a été formée et l'organe ou l'entité contractante. UN وينبغي لمشاريع المواد أن تتضمن إشارة إلى الصلة بين الممتلكات الخاضعة للاجراءات الجبرية، والمطالبة، والهيئة المتعاقدة أو الكيان المتعاقد.
    Une autre question qui se pose est de savoir si les projets d'articles devraient s'appliquer aux traités auxquels des organisations internationales sont parties. UN 4 - ثم تطرق إلى مسألة أخرى هي ما إذا كان ينبغي لمشاريع المواد أن تنطبق على المعاهدات التي تكون المنظمات الدولية طرفا فيها.
    Le droit international coutumier reconnaît qu'un État a le pouvoir discrétionnaire d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une société enregistrée ou constituée sur son territoire, quelle que soit la nationalité des actionnaires de cette société et en l'absence de preuve qu'il y a eu abus des privilèges de la personnalité juridique. Les projets d'articles devraient se faire l'écho de cette règle. UN 52 - واستطرد قائلاً إن القانون الدولي العرفي يسلِّم بالحق التقديري للدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح شركة مسجلة أو مؤسسة فيها بصرف النظر عن جنسية مساهمي الشركة وفي غياب قرينة تدل على استغلال امتيازات الشخصية القانونية وينبغي لمشاريع المواد أن تعكس هذه القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus