Nous souhaitons partager ces enseignements avec d'autres, qui pourront tirer parti de notre expérience aux États-Unis et dans le monde entier. | UN | ونحن مستعدون لمشاطرة تلك العبر مع الآخرين الذين يمكن أن يستفيدوا من خبراتنا في الولايات المتحدة وعبر العالم. |
Le Danemark se tient prêt à partager sa grande expérience et son savoir dans le domaine de la formation et des impératifs liés au maintien de la paix. | UN | إن الدانمــرك على استعداد لمشاطرة الغير ما تولﱠد لديها من خبرة ومعرفة واسعتين بصدد التدريب على حفظ السلم ومتطلباته. |
L'Ukraine a une expérience considérable dans tous ces domaines, et nous sommes prêts à partager notre expérience au niveau international. | UN | تتوفر ﻷوكرانيا تجربة مرموقة في جميع هذه الميادين، ونحن مستعدون لمشاطرة تجربتنا في اﻷوساط الدولية. |
En l'absence de partage du pouvoir, le risque était de voir les forts exploiter les faibles. | UN | وحيثما يكون ثمة غياب لمشاطرة السلطة، يكمن الخطر في أن الطرف المهيمن يستغل الطرف الضعيف. |
Le FNUAP a institué un Service du partage de l'information qui a entrepris de renforcer la capacité du personnel, les outils et les procédures pour le partage des connaissances. | UN | وأنشأ الصندوق فرعا لمشاطرة المعارف، يعزز قدرات الموظفين والوسائل والإجراءات المتاحة لهم لمشاطرة المعارف. |
Il est important de redoubler d'efforts pour échanger l'expérience acquise avec la communauté internationale et choisir soigneusement les problèmes devant faire l'objet d'activités de sensibilisation. | UN | ومن المهم تعزيز الجهود لمشاطرة الخبرات مع المجتمع الدولي واختيار القضايا بعناية من أجل الدعوة. |
Renforcer les réseaux existants et établir de nouveaux réseaux de soutien mutuel et d'échange d'informations sur les expériences les plus probantes. | UN | :: دعم الشبكات الحالية وإنشاء شبكات جديدة لمشاطرة الخبرات الناجحة وتبادل الدعم |
Je voudrais saisir cette occasion pour vous faire part de quelques réflexions sur chacune de ces trois questions. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لمشاطرة بعض الأفكار عن كل واحد من هذه المجالات. |
Cette opération a offert aux femmes l'opportunité de partager la responsabilité de la formulation et de l'application des plans de développement dans leur communauté. | UN | وأتاحت هذه العملية الفرصة للمرأة لمشاطرة المسؤولية عن وضع وتنفيذ الخطط الإنمائية في مجتمعها. |
Son gouvernement est prêt à partager son expérience et son savoir-faire avec d'autres pays en Amérique latine ou ailleurs. | UN | وأعرب عن استعداد حكومة بلده لمشاطرة خبرتها ودرايتها مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية أو في أي مكان آخر. |
Il y a à peine quelques mois, des dirigeantes des quatre coins du monde se sont réunies à Vilnius pour partager l'expérience de leur travail en faveur de la démocratie à travers le monde. | UN | قبل أشهر قلائل، اجتمعت قيادات نسائية من جميع أنحاء العالم في فيلنيوس لمشاطرة خبراتهم في تحسين الديمقراطية حول العالم. |
J'ai pris cette initiative car je voulais partager avec l'Assemblée cet élément authentique du patrimoine mondial, qui est né au début du XVe siècle. | UN | وأتكلم بها لمشاطرة الجمعية العامة، هذه القطعة من التراث العالمي الأصيل، الذي ولد على عتبة القرن الخامس عشر. |
Le Conseil propose que chaque État Membre soumette son plan et que l'ONU se serve de ces plans pour créer une base de données permettant de partager les enseignements tirés. | UN | ويقترح مجلس الإدارة أن تقدم كل دولة عضو خطتها، وأن تنشئ الأمم المتحدة منها قاعدة بيانات لمشاطرة الدروس المستفادة. |
En tant que pays en transition à revenu intermédiaire, la Croatie est prête à partager son expérience. | UN | ولما كانت كرواتيا بلدا متوسط الدخل يمر بمرحلة انتقالية، فإنها على استعداد لمشاطرة خبرتها. |
Nous reconnaissons que notre expérience peut n'être d'aucune aide pour certains, mais nous sommes disposés à la partager avec quiconque la jugerait digne d'intérêt. | UN | ونحن ندرك أن خبرتنا قد لا تكون ذات صلة بالنسبة للبعض، ولكننا على استعداد لمشاطرة من يجدونها مفيدة لهم. |
Le pays est même allé plus loin, et a fait la preuve de sa volonté de partager son expérience avec d'autres. | UN | بل ذهبت كوبا أبعد من ذلك وأبدت استعدادها لمشاطرة الآخرين خبراتها. |
En outre, il est préoccupé par l'attention insuffisante accordée aux mesures de partage des tâches et des responsabilités familiales entre les femmes et les hommes. | UN | كما يساور اللجنة القلق من نقص الاهتمام الذي يولى للسياسات الداعمة لمشاطرة الرجل والمرأة لمسؤوليات العمل والأسرة. |
ii) Possibilités de partage des données d'expérience, de coordination et de diffusion des meilleures pratiques dans toutes les régions; | UN | ' ٢` فرص لمشاطرة الخبرات، وإقامة شبكات الاتصال ونشر أفضل الممارسات عبر المناطق؛ |
Pour parvenir à un partage plus équitable de la charge et des responsabilités et créer des capacités d'accueil et de protection des réfugiés, certaines activités sont actuellement identifiées afin de : | UN | تحقيقا لمشاطرة الأعباء والمسؤوليات بقدر أكبر من الإنصاف وبناء القدرات على استقبال اللاجئين وحمايتهم، يجري تحديد أنشطة معيَّنة من شأنها ما يلي: |
Il faudrait encourager la coopération sous-régionale en vue d'échanger des pratiques optimales par-delà les frontières. | UN | ويجب تشجيع التعاون دون الإقليمي لمشاطرة أفضل الممارسات عبر الحدود. |
Celuici a permis aux participants d'échanger leurs expériences afin de renforcer les capacités des institutions nationales. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية فرصة للمشاركين لمشاطرة خبرتهم الفنية بهدف بناء قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le succès de cet effort dépendra dans un large mesure de la façon dont le Bureau et la communauté internationale parviennent à mettre au point un mécanisme pour l'échange de renseignements et à créer des instruments juridiques pour combattre les opérations frauduleuses et saisir les biens des délinquants. | UN | وأوضح أن نجاح هذا الجهد يتوقف الى حد بعيد على قدرة المكتب والمجتمع الدولي على تطوير آلية لمشاطرة المعلومات وعلى وضع صكوك قانونية لمحاربة الصفقات الاحتيالية ومصادرة موجودات المجرمين وأملاكهم. |
Pour terminer, je voudrais une fois encore remercier la Commission de l'occasion qui m'est offerte de faire part de nos vues sur le rôle de la vérification, du respect des traités et des mesures assurant ce respect. | UN | وختاما، أود أن أشكر مرة أخرى اللجنة على إتاحتها الفرصة لنا لمشاطرة منظوراتنا بصدد دور التحقق والامتثال وإنفاذ الامتثال. |