"لمشاكلهم" - Traduction Arabe en Français

    • à leurs problèmes
        
    • aux problèmes les concernant
        
    • au problème des réfugiés
        
    • de leurs problèmes
        
    • aux problèmes des réfugiés
        
    • à ses problèmes
        
    • problèmes de réfugiés
        
    Il a engagé les chefs des factions somaliennes à parvenir à un compromis en vue de trouver une solution globale à leurs problèmes. UN وحث الرئيس موي قادة الفصائل الصومالية على اعتماد حل توفيقي فيما بينهم بغية ايجاد حل واسع القاعدة لمشاكلهم.
    Il est évident que les secours seuls ne suffisent pas, les réfugiés ayant également besoin de protection et, surtout, de solutions durables à leurs problèmes. UN ومن الواضح أن الإغاثة وحدها لا تكفي. فاللاجئون يحتاجون إلى الحماية أيضا. وفوق كل شيء فإنه يحتاجون لإيجاد حلول لمشاكلهم.
    Toutefois cette participation dépendra avant tout des solutions qui sont trouvées à leurs problèmes. UN إلا أن إسهامهم سيتوقف، في المقام الأول، على إيجاد حلول لمشاكلهم.
    Le HCR a pour objectif général d'assurer la protection internationale des réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes les concernant. UN ويتمثل الهدفان العامان للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    La mission du HCR consiste à assurer la protection internationale des réfugiés et à rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés. UN وتتمثل الأهداف العامة للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    La Décennie est par conséquent l'occasion pour la communauté internationale d'accorder une attention accrue aux populations autochtones et d'oeuvrer au règlement de leurs problèmes. UN وبالتالي يوفر هذا العقد فرصة ﻷن يولي المجتمع الدولي اهتماما متزايدا للسكان اﻷصليين وللعمل على إيجاد حلول لمشاكلهم.
    Il convient de donner une impulsion nouvelle pour briser les contraintes qui pendant si longtemps nous ont empêchés d'avoir accès à ceux qui en ont besoin et de trouver des solutions à leurs problèmes. UN وينبغي اعطاء قوة دفع جديدة لعملية تحطيم القيود التي ظلت تمنعنا زمنا طويلا من الوصول إلى المحتاجين وايجاد حلول لمشاكلهم.
    Cela est tout à fait certain, vu que seule une situation de paix peut permettre aux Africains de trouver leurs propres solutions à leurs problèmes. UN ليس هنــاك شــك في ذلك، ﻷن اﻵفارقة لن ينجحــوا في إيجــاد الحلول لمشاكلهم إلا بالسلم.
    Leur isolement à l'égard du monde extérieur a dicté les solutions politiques adoptées pour faire face à leurs problèmes particuliers. UN وأملت عزلتهم عن العالم الخارجي شكل الحلول السياسية لمشاكلهم الخاصة.
    et mesures des résultats Objectif : Offrir une protection internationale aux réfugiés et aux autres personnes dont s'occupe le HCR et rechercher des solutions à leurs problèmes. UN الهدف: توفير الحماية الدولية للاجئين ولغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية، والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    Mais l'essence de son mandat est beaucoup plus spécifique dans la mesure où il s'agit de la protection des réfugiés et de la recherche de solutions à leurs problèmes. UN ولكن ولايتها الأساسية أكثر تحديداً من ذلك بكثير، ذلك لأنها تعنى بحماية اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    Un autre programme offre des possibilités de maternage à distance et permet aux mères détenues de faire face à leurs problèmes. UN وثمة أيضاً برنامج للقيام بواجبات الأم من بعد لمساعدة السجينات اللائي لهن أطفال على التصدي لمشاكلهم.
    Des années de conflit ont créé un climat de méfiance qui a sapé les efforts déployés par la communauté internationale pour aider les Congolais à trouver des solutions durables à leurs problèmes. UN وقد خلفت سنوات طوال من الصراع إرثا من عدم الثقة قوّض حتى الآن الجهود الدولية المبذولة من أجل مساعدة الكونغوليين على إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    Mais l’essence de son mandat est beaucoup plus spécifique dans la mesure où il s’agit de la protection des réfugiés et de la recherche de solutions à leurs problèmes. UN ولكن ولايتها اﻷساسية أكثر تحديدا من ذلك بكثير، ذلك ﻷنها تعنى بحماية اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    Nous espérons également que nos frères Rwandais viendront à bout de leurs contradictions et trouveront par le dialogue et l'entente des solutions à leurs problèmes. UN وفي رواندا، نرجو أن يتمكن اﻷشقاء الروانديون من التغلﱡب على خلافاتهم وأن يجدوا حلا لمشاكلهم عن طريق التفاهم والحوار.
    C'est à l'ONU qu'ils doivent trouver espoir et réconfort ainsi que des réponses et des solutions à leurs problèmes. UN ففي اﻷمم المتحدة يجب أن يجدوا اﻷمل والراحة، وكذلك اﻹجابات والحلول لمشاكلهم.
    Le HCR a pour objectif général d'offrir une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes les concernant. UN ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    Le HCR a pour objectif général d'offrir une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes les concernant. UN ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    22.2 Le HCR a pour objectif général de fournir une protection internationale aux réfugiés et de rechercher des solutions durables au problème des réfugiés. UN ٢٢-٢ ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشاكلهم.
    En fait, le processus de développement est considéré comme l'une des causes profondes de leurs problèmes. UN فهم يرون أن النمط السائد للتنمية هو أحد الأسباب الجذرية لمشاكلهم.
    L'objectif général du HCR est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشاكلهم.
    En période de difficultés économiques, nombreux sont ceux qui peuvent voir leurs revenus gravement et peut-être même soudainement réduits, ce qui peut conduire à une plus grande proportion de la population à chercher des solutions illicites à ses problèmes immédiats. UN وهذا، بدوره، كفيل بأن يتسبب في زيادة نسبة من يدفعهم حافز أكبر إلى التماس حلول غير قانونية لمشاكلهم العاجلة.
    23.2 Le HCR a pour objectif général de fournir une protection internationale aux réfugiés et de chercher à résoudre durablement les problèmes de réfugiés. UN ٣٢-٢ ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين، والتماس الحلول الدائمة لمشاكلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus