Dans ces deux dernières régions, la part en pourcentage des achats effectués par les entités des Nations Unies a baissé de 2009 à 2010, respectivement de 0,5 % et de 0,3 %. | UN | وقد نقصت حصة النسبة المئوية لمشتريات الأمم المتحدة من هذه المناطق من عام 2009 إلى عام 2010 بمقدار 0.5 و 0.3 في المائة على التوالي. |
Une fois l'étude achevée, un calendrier sera établi pour l'évaluation de la viabilité du projet, qui permettra de déterminer la solution à adopter pour utiliser le logiciel de gestion des achats au Siège, y compris son intégration au SIG. | UN | وبعد انتهاء عملية الاستعراض، ستضع جدولا زمنيا لهذه الحالة وتحدد الحل الذي سيؤخذ به لاعتماد طلب شراء جديد على نطاق المنظمة ككل لمشتريات المقر، بما في ذلك جعله جزءا من نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
La Roumanie pourrait également être autorisée à effectuer un achat de 263,6 millions de dollars au titre de la FTS. | UN | كذلك يمكن أن تصبح رومانيا مؤهلة لمشتريات في إطار مرفق تحويل النظم الثاني بمبلغ ٢٦٣,٦ مليون دولار. |
Le programme japonais d'achat de produits de base, ouvert à des fournisseurs non japonais, explique l'importance de ce chiffre. | UN | ويتضح مقدار هذه الحصة في حالة البرنامج الياباني لمشتريات السلع اﻷساسية، وهو برنامج مفتوح للموردين غير اليابانيين. |
Dans la plupart des cas, le recours à la publicité générale n'est pas viable pour les achats au siège. | UN | يعتبر اﻹعلان العام في معظم الحالات أمرا غير عملي لمشتريات المقر. |
Pourcentage des achats de l'UNOPS | UN | النسبة المئوية لمشتريات المكتب |
Par exemple, la structure de gouvernance applicable aux achats des missions reste imprécise et contribue à l'inefficacité du suivi des marchés; | UN | وعلى سبيل المثال ما زال الهيكل الإداري لمشتريات البعثات الميدانية غير واضح، مما يؤدي إلى عدم وجود رقابة كافية على المشتريات الميدانية |
Selon cinq rapports, contrairement aux directives en vigueur à l'époque, aucun bon de commande n'avait été établi dans le cas d'achats d'une valeur supérieure à 1 500 dollars. | UN | وفي 5 تقارير، لم تعد أوامر شراء لمشتريات تتجاوز 500 1 دولار، حسب ما تقضي بذلك المبادئ التوجيهية الصادرة آنذاك. |
Les accords de projet stipulent que le partenaire doit suivre les règles de passation des marchés du HCR, notamment en ce qui concerne la procédure d'adjudication. | UN | ووفقا لاتفقات المشاريع، يتعين على الشركاء المنفذين أيضا اتباع اﻹجراءات المنصوص عليها بالنسبة لمشتريات المفوضية، بما في ذلك، في جملة أمور، العطاءات التنافسية. |
Le nouveau mécanisme approuvé par le Fonds d'investissement permet le recours à ce fonds pour financer des achats du secteur privé. | UN | وتسمح اﻵلية الجديدة التي وافق عليها الصندوق الاستثماري لفنزويلا باستخدام هذه التسهيلات لمشتريات القطاع الخاص. |
Par exemple, la planification des achats a été améliorée par la communication, à tout l'organisme, de formules et modèles qui n'étaient utilisés auparavant que par un seul service. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد حسّنت التخطيط لمشتريات المؤسسات عن طريق تقاسم نماذج ومستندات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، التي كانت لها فعالية في فرادى المكاتب. |
Pendant cette période, le Comité a également approuvé des demandes d'une valeur d'environ 300 millions de dollars pour des achats au titre des programmes humanitaires interorganisations des Nations Unies opérant dans le nord de l'Iraq. | UN | ووافقت اللجنة أيضا في نفس الفترة على طلبات بقيمة 300 مليون دولار تقريبا لمشتريات البرامج الإنسانية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة العاملة في الجزء الشمالي من العراق. |
Ce rapport indique que le volume total des achats effectués par les organismes des Nations Unies a représenté une valeur de 2 milliards 895 millions de dollars, dont 1 milliard 197 millions de dollars (soit 41 %) de contrats passés avec des fournisseurs de pays en développement. | UN | ويشير التقرير إلى أن الحجم اﻹجمالي لمشتريات منظمات اﻷمم المتحدة بلغ ٥٩٨ ٢ مليون دولار، منها ١٩٧ ١ مليون دولار، أو ١٤ في المائة من البلدان النامية. |
SECTION des achats II | UN | القسم الثاني لمشتريات السلع اﻷساسية |
Grâce au don, le fournisseur de vaccin est maintenant la seule source d'achat agréée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) dans son domaine. | UN | واستفاد مورد اللقاحات من المنحة وأصبح المصدر الوحيد المعتمد لمشتريات منظمة الصحة العالمية في هذا المجال. |
Est prévu également dans ces coûts estimatifs l'achat de fournitures évalué à 110 000 dollars programmé pour la précédente période du mandat et reporté à la présente période. | UN | وتتضمن التكاليف التقديرية مبلغا للبرنامج المعدل لمشتريات اللوازم قيمته ٠٠٠ ١١٠ دولار مرحل من فترة الولاية السابقة. |
Il appuie pleinement l'intention du Secrétariat de doubler le nombre de fournisseurs inscrit sur le registre utilisé par l'Organisation des Nations Unies pour ses opérations d'achat et d'élargir sa base géographique. | UN | وتؤيد تأييدا كاملا عزم اﻷمانة العامة على مضاعفة سجل البائعين لمشتريات اﻷمم المتحدة وتوسيع قاعدته الجغرافية. |
Un indicateur du succès remporté est le nombre de pays qui allouent désormais des fonds prélevés sur leurs budgets nationaux à l'achat de produits contraceptifs. | UN | وتمثل أحد تدابير النجاح في الزيادة الكبيرة في عدد البلدان التي تخصص أموالها الوطنية لمشتريات وسائل منع الحمل. |
Les fournitures de bureau constituent l'élément le plus important dans les achats du PNUD effectués au siège. | UN | تمثل اللوازم المكتبية العنصر الرئيسي لمشتريات مقر البرنامج اﻹنمائي. |
En raison de l'ampleur des coûts et de la complexité de la chaîne de fourniture, il est essentiel de doter le Siège des moyens de gérer de manière adéquate les achats de carburant. | UN | ونظرا إلى الحجم المالي لمشتريات الوقود وتعقُّـد سلسلة الإمداد، فلا بد من تطوير قدرات كافية لإدارة مشتريات الوقود في المقر. |
En outre, après l'impact imprévu à la mi-année des pertes de change, des réductions ont été appliquées aux achats de fin d'année. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعقب الأثر المفاجئ في منتصف العام الذي خلفته الخسائر المتكبدة في أسعار صرف العملات الأجنبية، تم إجراء تخفيضات شديدة لمشتريات نهاية العام. |
Il recouvre pour la première fois les contrats de construction, y compris la sous-traitance en matière d'achats publics de métaux et autres matériaux. | UN | وهو يغطي للمرة اﻷولى عقود البناء، بما في ذلك التعاقد من الباطن لمشتريات الفلزات وغيرها من المواد. |
Les accords de projet stipulent que le partenaire doit suivre les règles de passation des marchés du HCR, notamment en ce qui concerne la procédure d'adjudication. | UN | ووفقا لاتفاقات المشاريع، يتعين على الشركاء المنفذين أيضا اتباع اﻹجراءات المنصوص عليها بالنسبة لمشتريات المفوضية، بما في ذلك، في جملة أمور، العطاءات التنافسية. |