Ensuite, le Groupe a entrepris une révision complète du projet d'instrument. | UN | وبعد ذلك، شرع الفريق في مراجعة كاملة لمشروع الصك. |
Le Gouvernement australien continue de penser que permettre aux parties de déroger aux dispositions obligatoires du projet d'instrument compromettra l'application uniforme de celui-ci. | UN | ولا تزال حكومته عند رأيها بأن السماح للأطراف بالتخلي عن الأحكام الإلزامية لمشروع الصك من شأنه أن يقوّض تطبيقها الموحّد. |
62. Le Groupe de travail a tout d'abord échangé des vues sur le caractère contraignant du projet d'instrument interprétatif. | UN | 62- في بداية المناقشة، تبادل الفريق العامل الآراء بشأن الطابع الملزم لمشروع الصك التفسيري. |
Si, de l'avis général, le libellé de ce sous-alinéa devait sans doute être considérablement remanié, il a aussi été estimé que le projet d'instrument devrait prévoir le cas où aucun mode de transport particulier n'était stipulé dans le contrat. | UN | وبينما رئي عموما أن نص الفقرة الفرعية `2` قد يحتاج إلى قدر كبير من اعادة الصياغة، رئي أيضا أنه ينبغي لمشروع الصك أن يراعي الوضع الذي لا يشترط فيه العقد واسطة نقل محددة. |
37. Le secrétariat de la CNUDCI a publié une version révisée de ce projet d'instrument (A/CN.9/WG.III/WP.32, A/CN.9/WG.III/WP.36). | UN | 37- ونشرت أمانة الأونسيترال نصاً منقحاً لمشروع الصك (A/CN.9/WG.III/WP.32، A/CN.9/WG.III/WP.36). |
À sa première session, le Comité spécial a effectué une première lecture du projet d’instrument juridique international de lutte contre le trafic et le transport illégaux de migrants. | UN | وفي دورتها اﻷولى ، أجرت اللجنة المخصصة قراءة أولى لمشروع الصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة . |
À ses première et troisième sessions, le Comité spécial a effectué une première lecture du projet d’instrument juridique international de lutte contre la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. | UN | وفي دورتيها اﻷولى والثالثة، أجرت اللجنة المخصصة قراءة أولى لمشروع الصك القانون الدولي المتعلق بمكافحة صنع اﻷسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخائر والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
À cette session, le Groupe de travail avait entrepris un examen préliminaire des dispositions du projet d'instrument sur le droit des transports contenues dans l'annexe à la note du secrétariat (A/CN.9/WG.III/WP.21). | UN | وفي حالة قيام الشاحن بهذا التقييد فيما يتعلق بوزن البضاعة وعدد طرودها، فانه ينبغي لمشروع الصك أن يتسم بالوضوح بالنسبة لزنة وعدد الطرود التي ينبغي استخدامها لأغراض تطبيق حدود المسؤولية. |
Il a été largement estimé qu'ayant récemment achevé la première lecture du projet d'instrument sur le droit des transports, le Groupe de travail était arrivé à une phase particulièrement difficile de ses travaux. | UN | وساد شعور بأن الفريق العامل، بعد أن أكمل مؤخرا قراءته الأولى لمشروع الصك المتعلق بقانون النقل، قد وصل إلى مرحلة من عمله تتسم بصعوبة خاصة. |
Il a été rappelé au Groupe de travail que plus on créerait d'exceptions à l'application générale du projet d'instrument, plus on risquerait de compromettre les objectifs de prévisibilité et d'uniformité. | UN | فذُكِّر الفريق العامل بأنه كلما ازداد عدد الاستثناءات المدخلة على نطاق الانطباق الواسع لمشروع الصك ازداد احتمال تقويض الهدفين المتمثلين في الاتساق وقابلية التنبؤ. |
Bien que la possibilité de conserver la variante A ait bénéficié d'un certain appui, l'opinion qui a prévalu a été que les trois variantes devraient être supprimées dans la future version révisée du projet d'instrument. | UN | ورغم الاعراب عن شيء من التأييد للابقاء على الخيار ألف كبديل محتمل كان الرأي السائد هو أنه ينبغي حذف الخيارات الثلاثة جميعها من النص المراجع المقبل لمشروع الصك. |
Il a été largement estimé qu'ayant récemment achevé la première lecture du projet d'instrument sur le droit des transports, le Groupe de travail était arrivé à une phase particulièrement difficile de ses travaux. | UN | ورئي على نطاق واسع أن الفريق العامل، اذ أتم مؤخرا قراءته الأولى لمشروع الصك المتعلق بقانون النقل، قد بلغ مرحلة بالغة الصعوبة في عمله. |
Le Canada avait initialement proposé qu'il serait souhaitable d'inclure une définition du concept de consolidation de la paix dans le Protocole facultatif, mais nous y avons cependant renoncé pour permettre une plus large acceptation du projet d'instrument. | UN | وبينما اقترحت كندا أولا أنه سيكون مطلوبا تحديد مفهوم بناء السلام في البروتوكول الإضافي، فإننا تجاوزنا ذلك الموقف بروح تحقيق أوسع قبول ممكن لمشروع الصك. |
À cet égard, le Mexique regrette la portée limitée du projet d'instrument relatif à l'identification et au traçage des armes légères tout comme le fait qu'il ne soit pas juridiquement contraignant. | UN | وتأسف المكسيك، في ذلك الصدد، للنطاق المحدود لمشروع الصك المتعلق بتحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، علاوة على أن هذا الصك غير ملزم قانونا. |
b) Note du secrétariat contenant une première version révisée du projet d'instrument (A/CN.9/WG.III/WP.32); | UN | (ب) مذكّرة من إعداد الأمانـة تتضمن صيغة منقّحة أولى لمشروع الصك (A/CN.9/WG.III/WP.32)؛ |
À sa première session, le Comité spécial a effectué une première lecture du projet d’instrument juridique international de lutte contre la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu, de leurs pièces et éléments et munitions. | UN | وفي دورتها اﻷولى ، أجرت اللجنة المخصصة قراءة أولى لمشروع الصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة صنع اﻷسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخائر والاتجار بها بشكل غير مشروع . |
À sa première session, le Comité spécial a effectué une première lecture du projet d’instrument juridique international de lutte contre la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. | UN | وفي دورتها اﻷولى ، أجرت اللجنة المخصصة قراءة أولى لمشروع الصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة صنع اﻷسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخائر والاتجار بها بشكل غير مشروع . |
À sa première session, le Comité spécial a effectué une première lecture du projet d’instrument contre le trafic et le transport illégaux de migrants. | UN | وفي دورتها اﻷولى ، أجرت اللجنة المخصصة قراءة أولى لمشروع الصك المتعلق بمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة . |
Le Rapporteur spécial n'a pas encore pu étudier suffisamment le projet d'instrument sur les disparitions forcées, mais il est très conscient de la nécessité de réduire au sein des Nations Unies la prolifération de nouveaux mécanismes et de nouvelles procédures car il ne faut jamais perdre de vue l'architecture globale du système. | UN | وذكر أنه لم يستطع بعد إجراء دراسة كافية لمشروع الصك المتعلق بحالات الاختفاء القسري، ولكنه يعي جيدا ضرورة الحد داخل الأمم المتحدة من انتشار الآليات الجديدة والإجراءات الجديدة نظرا لأنه ينبغي ألا يفقد بالمرة البناء الشامل للمنظومة. |
On a également émis l'avis contraire, mentionnant la référence faite aux enregistrements électroniques concernant le transport au projet d'article 5 figurant dans le document A/CN.9/WG.III/WP.44 et la position générale qui se dégage, dans le projet d'instrument, en faveur de tout progrès technologique éventuel. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي النقيض، على ضوء الإشارة إلى سجلات النقل الإلكترونية في مشروع المادة 5 بالصيغة الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.44، والموقف العام لمشروع الصك تأييدا لأي تطوّر تكنولوجي محتمل. |
On a estimé que ces différences devaient êtres prises en compte, en particulier si le projet d'instrument devait s'appliquer au transport de porte à porte, auquel cas il faudrait, de l'avis général, déterminer si les frais de douane et autres frais connexes devraient également être compris ou non dans la réparation due. | UN | واقترح أخذ هذه الاختلافات في الحسبان وخاصة اذا كان لمشروع الصك أن يطبق على أساس النقل من الباب إلى الباب. واتفق عموما على أنه اذا كان مشروع الصك ينطبق على النقل من الباب إلى الباب، فسيكون من الضروري تحديد ما اذا كانت الرسوم الجمركية والتكاليف ذات الصلة تدخل أم لا تدخل في التعويض الواجب الدفع. |
33. Le secrétariat de la CNUDCI vient de publier une version révisée de ce projet d'instrument (A/CN.9/WG.III/WP.32). | UN | 33- وأصدرت أمانة الأونسيترال تواً صيغة منقحة لمشروع الصك ( A/CN.9/WG.III/WP.32). |