79. Certains membres ont exprimé leur appui au projet de directive 3.6 aux termes duquel les réactions à des déclarations interprétatives n'étaient pas soumises à des conditions de validité matérielle. | UN | 79- وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لمشروع المبدأ التوجيهي 3-6 الذي نص على أن ردود الأفعال على الإعلانات التفسيرية لا تخضع لشروط الجواز. |
En effet, conformément au projet de directive 1.3 : | UN | فوفقا لمشروع المبدأ التوجيهي 1-3: |
D'autres délégations se sont montrées favorables au projet de directive présenté par le Rapporteur spécial. | UN | وأبدت وفود أخرى تأييدها لمشروع المبدأ التوجيهي الذي قدمه المقرر الخاص(). |
278. ce projet de directive doit également exclure les règles spéciales relatives aux déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | 278 - وينبغي أيضا لمشروع المبدأ التوجيهي هذا أن يستبعد القواعد الخاصة المتصلة بالإعلانات التفسيرية المشروطة. |
121. On a aussi fait observer que ce projet de directive, dans sa version remaniée, contenait des termes difficiles à comprendre et à interpréter et extrêmement < < subjectifs > > . | UN | 121- ولوحظ أيضاً أن النص المنقح لمشروع المبدأ التوجيهي يأتي بمصطلحات صعبة الفهم والتفسير وذاتية للغاية. |
La délégation roumaine se félicite de la large portée du projet de principe 2 et appuie l'inclusion de la perte ou du dommage par atteinte à l'environnement dans la définition du dommage. | UN | كما أعرب عن ارتياح وفده إزاء النطاق المتسع لمشروع المبدأ 2 مؤيدا إدراج الخسارة أو الضرر الذي ينجم عنه خلل يلحق بالبيئة ضمن تعريف الضرر. |
Le Rapporteur spécial n'est pas lui-même satisfait du texte qu'il propose pour le projet de directive 3.1.5, mais il estime que ce texte constitue un bon départ. | UN | وقال إنه هو شخصياً ليس مقتنعاً بالنص الذي اقترحه لمشروع المبدأ التوجيهي 3.1.5، ومع ذلك فإنه يشعر أنه يمثل بداية جيدة. |
La délégation mexicaine souscrit au projet de directive 4.5.1 sur la nullité d'une réserve non valide qui ne répond pas aux conditions de validité et d'admissibilité formelles. | UN | 88 - وأعلن تأييد وفده لمشروع المبدأ التوجيهي 4-5-1، بشأن بطلان التحفظ غير الصحيح الذي لا يستوفي الشروط الشكلية للصحة والجواز. |
Un bon accueil a été réservé, à cet égard, au projet de directive 3.5; toutefois, la CDI a été invitée à fournir des exemples de traités interdisant implicitement la formulation de déclarations interprétatives. | UN | ورغم ما أعرب عنه من تأييد في هذا الصدد لمشروع المبدأ التوجيهي 3-5، دُعيت اللجنة إلى تقديم أمثلة للمعاهدات التي تتضمن حظرا ضمنيا للإعلانات التفسيرية. |
La Finlande demeure donc favorable au projet de directive 4.5.1 [...]. | UN | 123 - لذا، فإننا نود أن نعرب عن تأييدنا المستمر لمشروع المبدأ التوجيهي 4-5-1 [...]. |
En conséquence, nous continuons à souscrire au projet de directive 4.5.3. [Voir aussi les observations formulées plus haut au sujet du projet de directive 4.5.1] | UN | 187 - لذا، نود أن نعرب عن تأييدنا المستمر لمشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3. [انظر أيضا الملاحظات التي أبديت أعلاه فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 4-5-1.] |
La conclusion que le silence ne peut valoir acceptation doit être conforme au projet de directive 3.3.3 selon lequel la nullité peut être réparée par l'acceptation unilatérale. | UN | والاستنتاج القائل بأن الصمت لا يمكن مساواته بقبول التحفظ سوف يكون طبقاً لمشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3 الذي يفيد أن البطلان لن يعالج بقبول انفرادي. |
Une objection faite à une réserve par un État ou une organisation internationale avant la confirmation de celle-ci conformément au projet de directive 2.2.1 n'a pas besoin d'être elle-même confirmée. | UN | لا ضرورة لتأكيد اعتراض أُبدي على تحفظ صدر عن دولة أو منظمة دولية قبل تأكيد التحفظ نفسه وفقا لمشروع المبدأ التوجيهي 2-2-1. |
Cette dernière n'avait que l'autorité relative de la chose jugée et, dans ce cas-là, l'État ayant accepté la réserve pourrait recourir à la formulation d'une déclaration interprétative qui pouvait être formulée à tout moment, conformément au projet de directive 2.4.3. | UN | فليس لهذا الأخير سوى سلطة نسبية فيما يتعلق بالمسألة المطروحة ويمكن في هذه الحالة للدولة التي قبلت التحفظ إصدار إعلان تفسيري في أي وقت طبقاً لمشروع المبدأ التوجيهي 2-4-3. |
Une acceptation expresse d'une réserve par un État ou une organisation internationale avant la confirmation de celle-ci conformément au projet de directive 2.2.1 n'a pas besoin d'être elle-même confirmée. | UN | إن القبول الصريح للتحفظ من جانب دولة أو منظمة دولية قبل تأكيد التحفظ وفقا لمشروع المبدأ التوجيهي 2-2-1 لا يحتاج هو نفسه إلى تأكيد. |
Le Rapporteur spécial est conscient que ce projet de directive fait, d'une certaine manière, double emploi avec le projet de directive 3.4.2. | UN | 363 - ويعي المقرر الخاص أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا يشكل، نوعا ما، تكرارا لمشروع المبدأ التوجيهي 3-4-2(). |
[Observations 1999 et 2002] La France est particulièrement intéressée par ce projet de directive car la pratique a montré les difficultés qui existent en la matière et il est très utile que la Commission précise cette question. | UN | [ملاحظات مقدمة في عامي 1999 و 2002] تولي فرنسا اهتماما خاصا لمشروع المبدأ التوجيهي هذا لأن الممارسة قد بيّنت الصعوبات القائمة في هذا المجال، ومن المفيد جدا أن تحدد اللجنة هذه المسألة. |
[Observation 2010; révision 2011] Aux termes de ce projet de directive, l'objection faite à une réserve < < valide > > par un État contractant n'a pas pour effet d'empêcher le traité d'entrer en vigueur entre l'État qui a formulé l'objection et l'État réservataire. | UN | [ملاحظات قدمت في عام 2010؛ ونقحت في عام 2011] وفقا لمشروع المبدأ التوجيهي هذا، فإن اعتراض دولة متعاقدة على تحفظ " صحيح " لا يؤدي إلى منع نفاذ المعاهدة بين الدولة التي صاغت الاعتراض والدولة المتحفظة. |
On peut au contraire se féliciter de la disposition du projet de principe 5 selon laquelle le mécanisme d'attribution de la responsabilité selon le principe 4 n'exonère pas l'État d'origine de son obligation de prendre des mesures pour atténuer les dommages. | UN | ومن الجدير بالترحيب، ذلك النص الوارد في مشروع المبدأ 5، والذي يتضمن أن وجود آلية لنقل المسؤولية، وفقا لمشروع المبدأ 4، لا يعفي دولة المنشأ من التزامها باتخاذ التدابير الضرورية لتخفيف حدة الضرر. |
1. Les États devraient prévoir des procédures appropriées pour garantir que l'indemnisation sera accordée en application du projet de principe 4 aux victimes de dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. | UN | 1- ينبغي للدول أن توفر إجراءات مناسبة لضمان تقديم التعويض، تنفيذاً لمشروع المبدأ 4، إلى ضحايا الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة. |
La délégation grecque pourrait aussi accepter le texte révisé du projet de directive 3.6, encore que, comme pour le projet de directive 3.5, très peu de traités interdisent expressément toute déclaration interprétative. | UN | 36 - وأضافت المتحدثة قائلة إن وفدها قد يقبل أيضا بالنص المنقح لمشروع المبدأ التوجيهي 3-6، على الرغم من أنه، وكما هو الحال بالنسبة إلى مشروع المبدأ التوجيهي |
De même, la signification précise et l'application du projet de directive 2.6.15 sur les objections tardives exigent quelques clarifications. | UN | وبالمثل فإن المعني الدقيق لمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15 وتطبيقه على الاعتراضات المتأخرة يتطلبان قدراً من التوضيح. |