Il s'est en outre réservé le droit de donner le moment venu son avis sur les aspects techniques du projet de statut proposé. | UN | كما احتفظ بحقه في الاعراب عن آرائه بشأن الجوانب الفنية لمشروع النظام اﻷساسي المقترح في الوقت الملائم. |
Toutefois, les dispositions actuelles du projet de statut, qui sont quelque peu complexes, soulèvent plusieurs questions de fond qui doivent être examinées de manière plus approfondie. | UN | غير أن اﻷحكام الحالية، المتشابكة نوعا ما، لمشروع النظام اﻷساسي تثير عدة مسائل ذات تعقيد كبير، وتتطلب مزيدا من التمحيص. |
107. Par ailleurs, le Malawi appuie l'orientation générale du projet de statut. | UN | ١٠٧ - وأعرب عن مساندة وفده للتوجه العام لمشروع النظام اﻷساسي. |
Elle gagnerait donc à être définie plus précisément, afin que ses incidences sur les dispositions de fond du projet de statut puissent être pleinement comprises. | UN | إلا أنه اعتبر أيضا أنه يتطلب المزيد من التوسع بحيث يمكن فهم ما يترتب عليه من آثار بالنسبة لﻷحكام الموضوعية لمشروع النظام اﻷساسي فهما كاملا. |
Un comité préparatoire met actuellement au point le projet de statut de la cour criminelle internationale, élaboré par la Commission du droit international. | UN | وتقوم لجنة تحضيرية بوضع اللمسات اﻷخيرة لمشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
Note : Le présent document a pour objet de récapituler les amendements présentés par les délégations au cours du débat sur la question de la complémentarité. Il suit le texte original du projet de statut établi par la CDI, qui est reproduit en caractères ordinaires. | UN | ملحوظة: القصد من هذه الورقة إيراد المقترحات التي قدمتها الوفود خلال مناقشة مسألة التكامل وتساير هذه الورقة النص اﻷصلي لمشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي، وقد أورد بالبنط العادي. |
Note : Le présent document suit le texte original du projet de statut établi par la CDI, qui est reproduit en caractères ordinaires. | UN | ملحوظة: تسير هذه الورقة على نهج النص اﻷصلي لمشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي، وهو النص الذي يعاد استنساخه بحروف عادية. |
Il suit le texte original du projet de statut d'une cour criminelle internationale, qui est reproduit en caractères ordinaires. | UN | وهي تتبع النص اﻷصلي الذي وضعته لجنة القانون الدولي لمشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية والذي يرد بحروف الطباعة العادية. |
Pour la Bulgarie, le principe de la complémentarité est essentiel et c'est pourquoi il faut en définir et en analyser de manière plus détaillée les conséquences en ce qui concerne les dispositions de fond du projet de statut. | UN | وترى بلغاريا أن مبدأ التكامل هو مبدأ جوهري ولذلك يجب تعريف وتحليل آثاره بطريقة أكثر تفصيلا فيما يتعلق باﻷحكام الرئيسية لمشروع النظام اﻷساسي. |
14. En conclusion, Malte espère vivement que la Commission du droit international présentera rapidement une version révisée du projet de statut établi par le Groupe de travail. | UN | ١٤ - وفي الختام، تتطلع مالطة الى تقديم لجنة القانون الدولي في وقت قريب للنص المنقح لمشروع النظام اﻷساسي الذي أعده الفريق العامل. |
3. Ainsi qu'il est expliqué plus en détail ci-après, le Gouvernement des États-Unis engage les gouvernements à examiner neuf grands sujets de préoccupation qui, à son avis, devront finir par l'être à l'occasion de révisions du projet de statut : | UN | ٣ - وكما سيوضح بمزيد من التفصيل أدناه، تحث حكومة الولايات المتحدة الحكومات على النظر في تسعة مجالات اهتمام رئيسية تعتقد أنه يجب معالجتها أساسا في شكل تنقيحات لمشروع النظام اﻷساسي: |
Par contre, bien qu'il puisse sembler excessif d'exiger de l'État qui avait commencé une procédure d'extradition qu'il accepte la juridiction de la cour, cette disposition était totalement conforme à l'esprit général du projet de statut, selon lequel la cour devait compléter les systèmes judiciaires nationaux. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد وافق على أنه ولئن كان قبول اختصاص المحكمة من جانب الدولة التي تحرك إجراءات التسليم يبدو مغاليا، فإنه يتمشى تماما مع الروح العامة لمشروع النظام اﻷساسي التي من منطلقها تعتبر المحكمة مكملة للمحاكم الوطنية. |
N. B. : La présente proposition s'applique également à la disposition figurant au paragraphe 2 de l'article 10 des " variantes supplémentaires pour les articles 6, 7, 10 et 11 " , figurant aux pages 38 et 39 du texte espagnol du projet de statut (également, aux pages 38 et 39 des versions anglaise et française). | UN | ملاحظة: ينطبق هذا الاقتراح أيضا على نص الفقرة ٢ من المادة ٠١ " خيار آخر للمواد ٦ و٧ و٠١ و١١ " الوارد في الصفحتين ٨٣ و٩٣ من النص اﻷسباني لمشروع النظام اﻷساسي )الصفحتان ٠٤ و١٤ من النص العربي(. |
39. On a exprimé l'opinion selon laquelle il fallait réfléchir attentivement sur les divers modèles, donnés à titre d'exemples par la CDI à l'appendice III du projet de statut, afin de veiller à ne pas compromettre l'indépendance judiciaire de la cour en l'assujettissant à un organe politique. | UN | ٣٩ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر بتأن في مختلف النماذج التي قدمتها اللجنة في التذييل الثالث لمشروع النظام اﻷساسي وذلك ضمانا لعدم النيل من الاستقلال القضائي للمحكمة بأي شكل من اﻷشكال بجعلها خاضعة لهيئة سياسية. |
Dans cette hypothèse, définie dans la partie B.I de l'appendice III du projet de statut, la cour serait créée par un traité et serait reliée à l'Organisation des Nations Unies par la voie d'un accord entre la cour et l'ONU sur le modèle des accords de coopération conclus entre les institutions spécialisées pour régir leurs relations avec l'Organisation en vertu des articles 57 et 63 de la Charte des Nations Unies. | UN | وبموجب هذا اﻹجراء، حسب ما هو مبين في الجزء باء، أولا، من التذييل الثالث لمشروع النظام اﻷساسي تُنشأ المحكمة بمعاهدة ككيان مستقل وتقوم بينها وبين اﻷمم المتحدة علاقة عن طريق اتفاق يُبرم بين المحكمة واﻷمم المتحدة، على نحو مماثل ﻹقامة علاقة بين الوكالات المتخصصة والمنظمة عن طريق اتفاق تعاون يُبرم بموجب المادتين ٥٧ و ٦٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
52. Évoquant les méthodes de travail de la CDI, M. Hilger estime que la pratique que cette dernière a adoptée, ces dernières années, de constituer des groupes de travail présente l'avantage d'accélérer les échanges de vues et de permettre de mener à bien l'examen d'un sujet dans des délais raisonnables, comme dans le cas du projet de statut pour une cour criminelle internationale et devrait être donc poursuivie à l'avenir. | UN | ٥٢ - وفي معرض تطرقه ﻷساليب عمل لجنة القانون الدولي، لاحظ أن الممارسة التي اتبعتها هذه اللجنة، في السنوات اﻷخيرة، والمتمثلة في تشكيل أفرقة عاملة تمتاز بتعجيلها لوتيرة تبادل اﻵراء وإتاحتها القيام على أحسن وجه بدراسة موضوع في وقت معقول، كما هو اﻷمر بالنسبة لمشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية ويجب بالتالي الاستمرار في هذه الممارسة مستقبلا. |
Pour faciliter la participation des délégués des États membres du Comité consultatif à la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d’une cour criminelle internationale, le secrétariat du Comité consultatif avait établi une analyse d’ensemble du projet de statut d’une cour criminelle internationale rédigé par le Comité préparatoire pour la création d’une cour criminelle internationale. | UN | ٩ - ومن أجل تسهيل مشاركة وفود الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية في مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية، أعـدت اﻷمانة العامة للجنة الاستشارية استعراضا شاملا لمشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية قامت بإعداده اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية. |
dans le traité destiné à accompagner le projet de statut) 185 - 188 44 | UN | التذييل اﻷول )أحكام يمكن أن تتضمنها المعاهدة المصاحبة لمشروع النظام اﻷساسي( |
On a fait valoir que la création de tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda confirmait le fait qu'il fallait d'urgence achever l'élaboration du projet de code et procéder, pour le projet de code, avec la même diligence que pour le projet de statut qui venait d'être achevé. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إنشاء محكمة مخصصة لكل من يوغوسلافيا السابقة ورواندا يؤكد الحاجة الملحة لمشروع المدونة، وأن درجة الاستعجال التي أوليت لمشروع النظام اﻷساسي الذي استكمل مؤخرا يجب أن تولى لمشروع المدونة. |
Dans ce contexte, on a fait valoir que le projet de statut devrait distinguer entre le consentement à l'exercice de poursuites et l'acceptation de la juridiction dans la mesure où l'acceptation de la juridiction ne s'assimilerait peut-être pas toujours au consentement à l'exercice de poursuites dans telle ou telle espèce. | UN | وفي هذا السياق، أبدي تعليق مؤداه أنه ينبغي لمشروع النظام اﻷساسي أن يميز بين الموافقة على الملاحقة القانونية والموافقة على الاختصاص. نظرا ﻷن الموافقة على الاختصاص في قضية معينة قد لا تعني دوما الموافقة على الملاحقة القانونية. |