Il note également avec satisfaction qu'un projet de loi sur la protection des témoins est en cours d'élaboration. | UN | كما تشيد اللجنة بما يجري حالياً من إعداد لمشروع قانون بشأن حماية الشهود. |
un projet de loi sur la statistique au niveau de l'État est prêt à être présenté au Parlement. | UN | وتم وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون بشأن الإحصاءات على مستوى الدولة، وتم تجهيزه للإجراءات البرلمانية. |
133. Par ailleurs, un projet de loi sur les garderies d'enfants est actuellement examiné dans les chambres législatives dominicaines. | UN | ١٢٤ - تجري أيضا مناقشة في مجلسينا التشريعيين لمشروع قانون بشأن رياض اﻷطفال. |
La résolution a été non seulement le premier document à guider le travail socioéducatif, mais aussi une source d'inspiration pour le projet de loi sur le Système national socioéducatif; | UN | ولا يمثل هذا القرار أول وثيقة توجه العمل الاجتماعي التربوي فحسب، بل كان أيضاً مصدر إلهام لمشروع قانون بشأن النظام الوطني الاجتماعي التربوي؛ |
un projet de loi sur la violence domestique sera finalisé dans le courant de l'année, probablement en novembre. | UN | وسيتم في وقت لاحق من هذا العام، ربما في تشرين الثاني/نوفمبر، وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون بشأن العنف المنزلي. |
La représentante a indiqué au Comité que les pouvoirs publics s'intéressaient de près à la violence contre les femmes, surtout à la violence domestique, et que les conclusions et recommandations issues de la grande étude réalisée par le Gouvernement sur la violence à l'encontre des femmes serviraient de base à un projet de loi sur la violence domestique. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الحكومـــة تولي اهتماما جديا لمسألــة العنف ضد المرأة، لا سيما العنف العائلي، وأن استنتاجات وتوصيات الدراسة الشاملة التي أجرتها الحكومة بشأن قضايا العنف ضد المرأة ستشكل الإطار لمشروع قانون بشأن العنف العائلي. |
J'ai le plaisir de faire savoir que le groupe de travail de la Fédération, avec l'aide du Bureau, a mis au point un projet de loi sur la sélection indépendante des magistrats et des agents des services des poursuites qui comporte des dispositions prévoyant des traitements raisonnables et qui définit des critères et des procédures de révocation. | UN | ويسرني اﻹفادة بأن الفريق العامل التابع للاتحاد قد قام، بمساعدة من مكتبي، بوضع الصيغة النهائية لمشروع قانون بشأن الاختيار المستقل للقضاة والمدعين العامين، يتضمن أحكاما بشأن منح مرتبات ملائمة وبشأن معايير وإجراءات الفصل من الخدمة. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à prendre sans délai des mesures pour assurer l'égalité aux Arabes et procéder dès que possible à l'élaboration prévue d'un projet de loi sur la discrimination dans le secteur privé et à l'adopter au plus tôt. | UN | وفـي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات دون إبطاء لكفالة تمتع العرب بالمساواة والمضي بأسرع ما يمكن في انجاز الصياغة المنتواة لمشروع قانون بشأن التمييز في القطاع الخاص، وإقرار هذا المشروع في وقت مبكر. |
38. JS1 relève que l'État n'a pas collaboré avec les organisations communautaires qui demandent depuis 2004 l'adoption d'un projet de loi sur le logement, l'habitat et les établissements humains. | UN | 38- وأفادت المنظمات الخمس أن الدولة لم تتعاون منذ عام 2004 مع أي منظمة من المنظمات المجتمعية التي عملت على الترويج لمشروع قانون بشأن السكن والموئل والمستوطنات البشرية. |
Le Comité lui a recommandé d'envisager la possibilité de créer un organisme indépendant de suivi des droits de l'enfant et le Parlement croate examine actuellement un projet de loi sur la nomination d'un médiateur autonome et indépendant, chargé de protéger et promouvoir les droits et intérêts des enfants, d'informer le public, de conseiller les enfants et de coopérer avec eux. | UN | وأوصت اللجنة بأن تنظر كرواتيا في إمكانية إنشاء هيئة مستقلة لرصد حقوق الطفل. ويُجري البرلمان الكرواتي حاليا استعراضا لمشروع قانون بشأن إنشاء منصب أمين مظالم مستقل وقائم بذاته لحماية وتعزيز حقوق ومصالح الأطفال، وتوفير الإعلام، وإسداء النصح للأطفال والتعاون معهم. |
En outre, le Congrès national examine actuellement un projet de loi sur la surveillance et la sécurité privée, présenté par les forces armées et un avant-projet de loi a été élaboré pour créer une police de l'air constituée de membres des forces aériennes en vue de contrôler la sécurité dans les aéroports. | UN | ويبحث البرلمان الوطني حاليا مشروع قانون بشأن الحراسة والأمن الخاصين، وهو مشروع قدمته القوات المسلحة، وحررت صيغة أولية لمشروع قانون بشأن إنشاء قوة شرطة للملاحة الجوية مؤلفة من أفراد القوات الجوية لغرض رصد أمن المطارات. |
En décembre 2012, il a organisé, en Ouganda, un atelier consultatif sur les aspects techniques et pratiques de la mise en place d'un programme national de protection des témoins grâce auquel un projet de loi sur la question a pu être élaboré. | UN | وفي كانون الأول/ ديسمبر 2012، نظمت المفوضية في أوغندا حلقة عمل تشاورية بشأن الجوانب التقنية والعملية لإنشاء برنامج وطني لحماية الشهود، وهي مبادرة ساهمت في وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون بشأن هذه المسألة. |
Comme indiqué dans mon dernier rapport, mon bureau et d'autres partenaires internationaux ont analysé un projet de loi sur les biens publics et militaires issu d'un accord conclu en octobre 2013 entre l'Alliance des sociaux-démocrates indépendants et le Parti social-démocrate. | UN | ١٠ - وعلى النحو المبيَّن في تقريري الأخير، أجرى مكتبي، بالتعاون مع الشركاء الدوليين الآخرين، تحليلا لمشروع قانون بشأن ممتلكات الدولة والممتلكات العسكرية انبثق عن الاتفاق المبرَم في تشرين الأول/أكتوبر 2013 بين حزب تحالف الديمقراطيين الاجتماعيين المستقلين والحزب الديمقراطي الاجتماعي. |
La douzième session de l'Assemblée nationale du Vietnam débat actuellement des diverses dispositions d'un projet de loi sur la violence domestique dans le but de prévenir et punir les actes de violence domestique, en particulier ceux dont sont victimes des femmes et des enfants. | UN | 31 - وأشار إلى أن الدورة الثانية عشرة للجمعية الوطنية الفييتنامية تبحث الآن أحكاماً مختلفة لمشروع قانون بشأن العنف المنزلي بغية منع أعمال العنف المنزلي والمعاقبة عليها، لا سيما أعمال العنف المرتكبة ضد النساء والأطفال. |
un projet de loi sur le handicap a été adopté par le Parlement le 21 décembre 2009, mais le Président Nasheed a décidé de le renvoyer sans l'approuver après que plusieurs organisations de la société civile ont déclaré qu'il ne répondait pas suffisamment aux besoins spéciaux des intéressés. | UN | وعلى الرغم من تمرير المجلس لمشروع قانون بشأن الإعاقة في ٢١ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٩، فإن الرئيس نشيد قرّر إعادة تقديم مشروع القانون إلى المجلس دون أن يصدّق عليه وذلك بسبب النداءات التي وجّهتها منظمات مجتمعية مدنية عدة تفيد بأن مشروع القانون لا يتصدى بشكل صائب للاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
un projet de loi sur la restructuration du Ministère de la justice, élaboré avec l'appui de la MINUSTAH et du PNUD, est actuellement examiné par le Ministère, de même que des projets de loi sur le statut des greffiers et des huissiers de justice, qui lui ont été soumis par les associations professionnelles correspondantes en mars 2008. | UN | 38 - ويُجرى حاليا استعراض داخلي لمشروع قانون بشأن إعادة هيكلة وزارة العدل، بدعم من البعثة والبرنامج الإنمائي، إلى جانب قانون بشأن النظامين الأساسيين لفئتي كاتب شؤون سجلات وحاجب محكمة اللذان قدمتهما إلى الوزارة الرابطتان المهنيتان لهاتين الفئتين المهنيتين في آذار/مارس 2008. |
Le Conseil des ministres n'a pu mettre au point ni adopter le projet de loi sur le Conseil national des finances publiques tandis que la polémique sur la répartition des recettes fiscales indirectes entre les entités et le district de Brcko continue de faire rage. | UN | وفشل مجلس الوزراء في وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون بشأن المجلس الضريبي الوطني للبوسنة والهرسك، وفي إقراره، في حين استمر الخلاف بشأن توزيع عائدات الضرائب غير المباشرة على الكيانات المختلفة وعلى مقاطعة بريتشكو. |
5. Le Rapporteur spécial salue les progrès accomplis dans certains domaines, spécialement les décisions de poursuivre les consultations avec les parties concernées par le projet de loi sur les associations et les organisations non gouvernementales, ou encore de chercher un règlement négocié des différends fonciers à Boeung Kak. | UN | 5- ويرحب المقرر الخاص بالتقدم المحرز في بعض المجالات، وخاصة قرارات إجراء المزيد من المشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين لمشروع قانون بشأن الجمعيات والمنظمات غير الحكومية والسعي إلى تسوية نزاعات الأراضي في بيونغ كاك عن طريق التفاوض. |