"لمشغلي" - Traduction Arabe en Français

    • aux opérateurs
        
    • des opérateurs
        
    • les opérateurs
        
    • des exploitants
        
    • opérateur
        
    • pour les exploitants
        
    • opérateurs de
        
    • aux exploitants
        
    • ingénieurs
        
    • personnes qui appliquent les
        
    Il octroiera aussi les licences aux opérateurs de services de télécommunication et supervisera la gestion du spectre et la surveillance des fréquences. UN وستقوم أيضا بإصدار التراخيص لمشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية والإشراف على إدارة الطيف ورصد الترددات.
    La réforme du système financier international doit avoir une dimension déontologique, qui affirme la responsabilité sociale des opérateurs financiers; une réglementation incitative et dissuasive doit refléter ce souci déontologique. UN ويتعين أن يتضمن النظام المالي الدولي قواعد سلوك تصون المسؤولية الاجتماعية لمشغلي النظم المالية؛ وينبغي أن تجسد الحوافز والروادع الرقابية قواعد السلوك المذكورة.
    Le cyberespionnage infiltre les opérateurs de téléphonie, pour avoir accès aux données de millions de personnes. Open Subtitles أن الهجمات الإلكترونية ربما تتسلل لمشغلي خدمة الهواتف تدخل لتاريخ بيانات ملايين الناس
    Ils devront aussi aider à mettre en oeuvre des programmes de renforcement des capacités des exploitants. UN وينبغي أيضا للمانحين أن يدعموا برامج بناء القدرات لمشغلي نظم النقل.
    La détermination du nombre optimal de blocs horaires de location de base des appareils prend en considération le rapport coût-efficacité tant pour l'opérateur que pour les Nations Unies. UN تحديد العدد اﻷمثل من الساعات اﻹجمالية في إطار كلفة اﻷساس للاستئجار يأخذ في اعتباره عامل فعالية التكاليف، سواء بالنسبة لمشغلي الطائرات أو بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Elle pourrait aussi offrir des avantages pour les exploitants de satellites commerciaux en fournissant des informations susceptibles d'éviter les conflits de lancement de satellites et les trajectoires orbitales à proximité immédiate. UN ويمكن لها أيضاً أن تجلب فوائد لمشغلي السواتل التجارية من حيث توفير المعلومات الرامية إلى إخراج إطلاق السواتل والمسارات المدارية ذات الاقتراب الشديد من دائرة النـزاع.
    Le Gouvernement a pris note de cette suggestion et en a fait part aux exploitants. UN وتهتم حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بهذا الطلب، وقامت بإبلاغه لمشغلي الحافلات التي تديرها شركات الامتياز.
    Il octroiera aussi les licences aux opérateurs de services de télécommunication et supervisera la gestion du spectre et la surveillance des fréquences. UN وستقوم أيضا بإصدار التراخيص لمشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية والإشراف على إدارة الطيف ورصد الترددات.
    Elle est ouverte aux opérateurs de satellites du monde entier qui doivent s'engager à coopérer sur une base volontaire, sans échange de fonds entre eux, et d'autres organisations ou pays se sont montrés très intéressés par cette initiative. UN والميثاق مفتوح لمشغلي السواتل على الصعيد العالمي، الذين يجب عليهم أن يتعهدوا بالتعاون على أساس تطوعي، دون تلقي أي أموال لقاء ذلك، كما أعربت منظمات وبلدان أخرى عن اهتمامها الشديد بهذه المبادرة.
    Ces paiements à long terme aux opérateurs d'installations d'exploitation de sources d'énergie renouvelables, qu'il s'agisse de ménages, d'entreprises, de communautés ou d'entreprises publiques, varient en fonction de l'échelle de production et de la technologie employée. UN وتختلف هذه المدفوعات الطويلة الأجل لمشغلي محطات الطاقة المتجددة سواء كانوا من الأسر المعيشية، أو الأعمال التجارية، أو المجتمعات المحلية أو على مستوى شركات الكهرباء، بحسب الحجم والتكنولوجيا المستخدمة.
    Elle a aussi accepté de représenter l'industrie de l'hôtellerie et de la restauration dans la chaîne d'approvisionnement des opérateurs de tours. UN ووافقت الرابطة على تمثيل قطاع السياحة في إطار سلسلة الموردين لمشغلي الجولات السياحية.
    ∙ En 1996, en vue de réduire la criminalité, publication et distribution de directives sur les meilleures pratiques à l’intention des opérateurs de transport, des collectivités locales et autres entités concernées; UN ● وفي عام ١٩٩٦، نشر وتوزيع المبادئ التوجيهية للممارسات السليمة لمشغلي المواصلات وللسلطات المحلية ولﻵخرين للحد من الجريمة؛
    La Commission a inclus dans ses travaux les thèmes suivants : l’accès à la justice, la formation des opérateurs du système dans les facultés de droit, la corruption et la violence sociale. UN وقد شمل عمل اللجنة، مسائل مثل الوصول إلى نظام العدالة، والتدريب المقدم في كلية الحقوق لمشغلي النظام، والفساد، والعنف الاجتماعي.
    De même, il importe d'encourager l'organisation de réunions régulières rassemblant les opérateurs de satellite, les opérateurs de station au sol et les utilisateurs. UN وبالمثل ينبغي عقد اجتماعات دورية لمشغلي السواتل والمحطات اﻷرضية ومستعملي هذه الخدمات.
    L'Inde exigeait une licence pour les opérateurs des services de sécurité privée et prévoyait des prescriptions spécifiques pour les employés. UN وتشترط الهند إصدار ترخيص لمشغلي الخدمات الأمنية الخاصة وتتوخى فرض شروط محددة على الموظفين.
    En ce qui concerne l'industrie, l'Union mondiale des exploitants nucléaires encourage les auto-évaluations de la sûreté et les examens par des pairs. UN وعلى الصعيد الصناعي، تقوم الرابطة العالمية لمشغلي المنشآت النووية بتعزيز عملية الاستعراض الذاتي وعمليات الاستعراض عن طريق الأقران في مجال السلامة.
    En conséquence, la Commission permanente a accordé une importance considérable à l'analyse des actuels mécanismes de financement d'achat des navires et de leur adéquation aux besoins des exploitants des pays en développement. UN ونظرا لذلك، فقد علقت اللجنة الدائمة أهمية كبيرة على تحليل ترتيبات تمويل السفن السائدة وكفايتها بالنسبة لمشغلي سفن البلدان النامية.
    Il est proposé de transférer au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général deux postes d'opérateur de véhicules utilitaires lourds (agent des services généraux) de la Section des transports de la composante appui, afin de régulariser les dispositions existantes. UN 22 - يُقترح نقل وظيفتين من فئة الخدمات العامة لمشغلي المركبات الثقيلة من قسم النقل التابع لعنصر دعم من أجل تنظيم الترتيبات القائمة في مكتب الممثل الخاص للأمين العام.
    Le Gouvernement procède à une réduction des redevances de licences pour les exploitants de minibus et autres véhicules de transport afin de favoriser les déplacements et des nationaux et des touristes sur l`île. UN ٣٩ - وخفضت الحكومة رسوم التراخيص لمشغلي الحافلات الصغيرة وغيرها من المركبات من أجل مساعدة السكان المحليين والسائحين على التنقل في أرجاء الجزيرة. واو - السياحة
    L'Agence doit en outre tenir compte du fait que la solution de continuité dans le confinement et la surveillance pourrait avoir permis aux exploitants de l'installation de contourner d'autres mesures de confinement en place. UN كما يتعين على الوكالة أن تأخذ في الحسبان امكانية أن يكون انقطاع استمرارية الاحتواء والمراقبة قد أتاح لمشغلي المصنع تفادي تدابير الاحتواء اﻷخرى المتخذة.
    27E.42 Le montant prévu (379 700 dollars) concerne les ingénieurs du son dont les services sont loués pour des conférences. UN ٧٢ هاء - ٢٤ يقترح رصد اعتماد قدره ٠٠٧ ٩٧٣ دولار للخدمات التعاقدية لمشغلي الصوت في المؤتمرات.
    En Jamaïque, les personnes qui appliquent les pesticides, généralement de petits exploitants, n'ont pas accès à des tenues de protection (PIC, 2008) ou ne les revêtent pas en raison du climat tropical qui les rend inconfortables. UN لا يتوافر لمشغلي المبيدات ولا سيما صغار المزارعين في جامايكا المعدات الوقائية. وثمة سبب آخر للإخفاق في ارتداء الملابس الواقية يتمثل في أنها غير مريحة في الظروف المناخية المدارية الحارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus