"لمشكلة الأسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • au problème des armes
        
    • le problème des armes
        
    • du problème des armes
        
    • la problématique des armes
        
    Mais nous pensons qu'une attention particulière devrait être accordée au problème des armes légères et de petit calibre. UN ولكننا نعتقد أنه ينبغي إيلاء أهمية خاصة لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La Conférence du désarmement a d'autant plus de raisons de chercher une solution définitive au problème des armes nucléaires. UN لهذا، أرى أن لدينا في مؤتمر نزع السلاح دافعاً أقوى كثيراً للعمل على إيجاد حلٍ نهائي لمشكلة الأسلحة النووية.
    Il est admis qu'une approche multisectorielle est nécessaire pour remédier efficacement au problème des armes à feu dans la région. UN 30 - تم التسليم بالحاجة إلى نهج متعدد القطاعات من أجل التصدي الفعال لمشكلة الأسلحة النارية في المنطقة.
    Ma délégation se félicite des initiatives qui ont été prises pour traiter le problème des armes légères et de petit calibre. UN ويرحب وفد بلادي بالمبادرات التي يجري الاضطلاع بها للتصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous appuyons, notamment par notre participation active, tous les efforts internationaux visant à résoudre le problème des armes légères. UN ونحن ندعم جميع الجهود المبذولة على المستوى الدولي للتصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة ونشارك فيها مشاركة فعالة.
    En troisième lieu, l'implication de la société civile dans le règlement du problème des armes légères et de petit calibre est cruciale. UN ثالثا، مشاركة المجتمع المدني في التصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أمر أساسي.
    Il conviendrait également de recueillir continûment des données et des renseignements sur les aspects particuliers du problème des armes légères à travers la région, afin de faciliter l'élaboration d'un plan d'action complet, intégré et coordonné. UN وأوصت البعثة أيضا بمواصلة جمع البيانات والمعلومات بشأن المظاهر المحددة لمشكلة الأسلحة الصغيرة في كافة أنحاء المنطقة ليتسنى وضع استجابة شاملة ومتكاملة ومنسقة.
    Le préambule énonce les causes profondes des initiatives prises aux niveaux sous-régional et régional ainsi qu'au niveau des Nations Unies en vue de mieux cerner la problématique des armes légères. UN وتذكر الديباجة الأسباب الكامنة وراء المبادرات المتخذة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وفي الأمم المتحدة من أجل تحقيق تفهم أفضل لمشكلة الأسلحة الصغيرة.
    Accueillant la multiplication des initiatives régionales importantes prises ces dernières années afin de faire face au problème des armes légères avec d'autant plus de satisfaction que celui-ci présente des caractéristiques propres à chaque région ou sous-région et qu'une approche régionale s'impose pour le régler, UN وإذ ترحب بالعدد المتزايد من المبادرات الإقليمية المهمة المتخذة في السنوات القليلة الماضية للتصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة والخفيفة، حيث أن هذه المشكلة لها خصائص متفردة في كل منطقة أو منطقة دون إقليمية، وأن اتباع نهج إقليمي هو السبيل إلى معالجتها،
    Ils se consulteront pendant les préparatifs pour que notre démarche commune trouve son expression dans les résultats de la Conférence et que cette dernière apporte des réponses concrètes et constructives au problème des armes légères. UN وسوف يتشاوران خلال العملية التحضيرية لكفالة أن يُبرز ما يتوصل إليه المؤتمر من نتائج نهجنا المشترك وأن يوفر مواجهة ملموسة ومفيدة لمشكلة الأسلحة الصغيرة.
    Néanmoins, la délégation nigériane demande instamment à tous les pays de suivre le principe du règlement pacifique des différends, tel que consacré dans la Charte des Nations Unies, car il représente la solution la plus durable au problème des armes légères illicites. UN ومع ذلك، يود الوفد النيجري أن يناشد جميع الدول أن تسترشد بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، إذ أن ذلك يشكل أكثر الحلول الدائمة لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    À cet égard, la délégation nigériane souligne qu'il est nécessaire que toutes les nations soient guidées par le principe du règlement pacifique des différends, comme le stipule la Charte des Nations Unies, lequel offre la solution la plus durable au problème des armes légères illicites. UN ويؤكد الوفد النيجيري على الحاجة إلى أن تسترشد جميع الأمم بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات، كما هو مودع في ميثاق الأمم المتحدة. هذا هو الحل الأكثر دواما لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    La Thaïlande est d'avis qu'un mécanisme de coopération et d'assistance internationales transparent devrait être établi afin de donner à tous les États les moyens dont ils ont besoin pour faire face au problème des armes illicites et respecter les dispositions du traité. UN ترى تايلند أنه ينبغي إنشاء آلية دولية شفافة للتعاون والمساعدة بهدف توفير الموارد اللازمة لجميع الدول للتصدي لمشكلة الأسلحة غير المشروعة والامتثال للمعاهدة.
    Le mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères a été institué en 1998 dans le but de définir et mettre en œuvre, dans le système des Nations Unies, une approche multidisciplinaire et coordonnée face au problème des armes légères illicites. UN ٢٨ - أنشئت آلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة في عام 1998 بهدف وضع وتنفيذ نهَج متعدد التخصصات ومنسق لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En ce qui concerne la politique de transfert d'armes, il est essentiel d'assumer ses responsabilités lorsqu'il s'agit de traiter le problème des armes légères. UN والمسؤولية في مجال نقل الأسلحة ضرورة لا بد منها في التصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة.
    :: Conscients qu'il importe de contrôler de manière efficace l'introduction d'armes par des fournisseurs étrangers à la région, y compris par des mesures de lutte contre les transferts de surplus d'armes afin de prévenir le problème des armes légères illicites; UN :: وإذ ندرك ضرورة فرض ضوابط فعالة على عمليات نقل الأسلحة التي يقوم بها موٍردون من خارج المنطقة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمكافحة عمليات نقل فائض الأسلحة، منعا لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة،
    La Réunion a été l'occasion de souligner un important aspect du Programme d'action : la nécessité d'une coopération internationale afin d'aborder efficacement le problème des armes illicites. UN فلقد أبرز الاجتماع جانباً هاماً من برنامج العمل، وهو الحاجة إلى التعاون الدولي من أجل التصدي بفعالية لمشكلة الأسلحة غير المشروعة.
    La nécessité de traiter le problème des armes légères figure au centre des préoccupations de chaque région. UN وثمة مسألة - وهي الحاجة إلى التصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة - قد تصدرت قائمة الاهتمامات في كل منطقة.
    La relation entre les aspects régionaux et mondiaux du problème des armes légères; UN (6) العلاقة بين الجوانب الإقليمية والعالمية لمشكلة الأسلحة الصغيرة؛
    Candidate à l'adhésion à l'Union européenne, la Slovénie est déjà tenue de suivre les politiques et règlements de l'Union et elle est également membre actif du Réseau de la sécurité humaine qui insiste sur la dimension humaine du problème des armes légères. UN 53 - كمرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي، كان مطلوباً من سلوفينيا اتباع سياسات الاتحاد وقواعده التنظيمية. كما أنها عضو نشط في شبكة الأمن البشري، التي أكدت على البعد الإنساني لمشكلة الأسلحة الخفيفة.
    La société civile est un allié indispensable dans les efforts collectifs pour rendre les communautés plus sûres et par l'intermédiaire du Réseau de la sécurité humaine, le Canada a entamé des consultations avec des ONG et des organismes de l'ONU sur la dimension humaine du problème des armes légères. UN والمجتمع المدني حليف لا يمكن الاستغناء عنه في الجهود الجماعية لجعل المجتمعات أكثر أمناً. وقد قامت كندا، من خلال شبكة الأمن البشري، بمشاورات مع المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة حول البعد الإنساني لمشكلة الأسلحة الصغيرة.
    Le débat général de la semaine passée a d'ailleurs lui aussi démontré toute l'importance que les délégations attachent à la problématique des armes conventionnelles et aux préoccupations humanitaires liées à leur utilisation. La Suisse soutient dès lors tous les projets de résolution de notre commission y relatifs et espère que les autres délégations en feront de même. UN أظهرت المناقشة العامة في الأسبوع الماضي مدى الأهمية التي توليها الوفود لمشكلة الأسلحة التقليدية والشواغل الإنسانية التي يثيرها استعمال هذه الأسلحة, وتؤيد سويسرا جميع مشاريع قرارات اللجنة الأولى بشأن هذه المسألة وتأمل أن تحذو وفود أخرى حذوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus