Ces initiatives mettent en relief la dimension planétaire du problème de la désertification et de la sécheresse et soulignent que les pays sont prêts à lancer des mesures de parade dans le cadre de la Convention. | UN | وهذا يؤكد الطابع العالمي لمشكلة التصحر والجفاف واستعداد البلدان للمبادرة باتخاذ تدابير لمواجهتها في إطار الاتفاقية. |
Le système des Nations Unies dispose actuellement de trois documents valables traitant du problème de la désertification à l'échelle mondiale dans lesquels figurent des lignes directrices et des orientations : | UN | وتوجد داخل منظومة اﻷمم المتحدة حاليا ثلاث وثائق ذات حجية تتصدى لمشكلة التصحر العالمية، وتشتمل على مبادئ توجيهية متعلقة بالسياسات وسبل العمل: |
La Fondation a adopté une démarche qui se veut pluridisciplinaire, étant donné qu'elle prend en compte non seulement les aspects technique et environnemental, mais également les dimensions économique, sociale et juridique du problème de la désertification et du développement durable. | UN | وقـُـصد من النهج الذي تتبعـه المؤسسة أن يكون متعدد الأبعاد ويراعي ليس فقط الجوانب التقنية والإيكولوجية ولكن أيضا الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والقانونية لمشكلة التصحر وكذلك التنمية المستدامة. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique se penche également sur le problème de la désertification sur le continent africain. | UN | وتقوم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أيضا بالتصدي لمشكلة التصحر في القارة الأفريقية. |
L'impératif moral et urgent de traiter le problème de la désertification et de la sécheresse est dû au fait que ce problème touche certains des peuples les plus pauvres du monde. | UN | إن الضرورة الملحة والحتمية اﻷخلاقية للتصدي لمشكلة التصحر والجفاف تكمن في حقيقة أنها تؤثر على بعض من أفقر الناس في العالم. |
L'accent très net mis sur les proportions catastrophiques du problème de la désertification en Afrique, à la fois dans la Convention et dans l'annexe pertinente concernant la mise en oeuvre au niveau régional, nous paraît entièrement justifié, et nous appuyons pleinement le contenu de la résolution du Comité sur l'action urgente en faveur de l'Afrique. | UN | إن التركيز الواضح في الاتفاقية، وفي مرفق التنفيذ الاقليمي لافريقيا، على اﻷبعاد المأساوية لمشكلة التصحر في افريقيا له، في رأينا، كل مبرر. ونحن نؤيد تماما مضمون قرار اللجنة بشأن الحاجة الى اتخاذ اجراء عاجل من أجل افريقيا. |
Ayant en effet reconnu le caractère global du problème de la désertification et des effets de la sécheresse ainsi que ses implications sociales, économiques et politiques, les pays signataires ont promulgué des dispositions juridiques qui se réfèrent explicitement à des obligations globales de développement et d'action intégrée dans le domaine des ressources naturelles. | UN | إذ أن البلدان الموقعة، باعترافها بالطابع العالمي لمشكلة التصحر واﻵثار المتولدة عن الجفاف وعواقبه الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، فهي شرّعت أحكاما قانونية تشير صراحة إلى التزامات عالمية بالنهوض بالموارد الطبيعية واتخاذ تدابير متكاملة في هذا الميدان. |
On a vu qu'il était nécessaire d'adopter une approche intégrée pour tenir compte des aspects socio-économiques du problème de la désertification et pour répondre à la nécessité d'une approche participative en matière de conception et d'exécution des projets. | UN | وأصبح من الواضح أن من الضروري أن يتخذ نهج متكامل من أجل مراعاة النواحي الاجتماعية - الاقتصادية لمشكلة التصحر مع الوفاء بالحاجة الى اتباع نهج قائم على المشاركة فيما يتصل بتصميم وتنفيذ المشاريع. |
Sur le plan national, les efforts menés par la Tunisie depuis 30 ans ont abouti à une meilleure perception du problème de la désertification et à une meilleure connaissance des mécanismes de l’érosion et de la désertification, ainsi que des techniques de lutte socialement acceptables et économiquement rentables. | UN | ١٠١ - ومضى قائلا إنه على الصعيد الوطني، أسفرت الجهود التي تبذلها تونس في السنوات الثلاثين الماضية عن التوصل إلى إدراك أكثر دقة لمشكلة التصحر ووعي متزايد بآليات تحات التربة والتصحر والتوصل إلى فهم أفضل لكيفية مكافحة تلك الظواهر بوسائل مقبولة اجتماعيا وناجحة اقتصاديا. |
Son pays accorde l'attention qui convient aux aspects socio-économiques du problème de la désertification et s'efforce de mieux connaître les mécanismes de l'érosion et de la désertification ainsi que les techniques de lutte contre celles-ci socialement acceptables et économiquement rentables. | UN | وأن يولي بلده الاهتمام الواجب للجوانب الاجتماعية - الاقتصادية لمشكلة التصحر ويسعى إلى إيجاد فهم أفضل ﻵليات التحات والتصحر وللتقنيات المقبولة اجتماعيا والقابلة للتطبيق اقتصاديا بغية مكافحة هاتين الظاهرتين. |
18. Le but essentiel de la Convention est de mobiliser la communauté internationale pour résoudre effectivement et correctement le problème de la désertification. | UN | 18- يتمثل الهدف الأساسي المنشود من الاتفاقية في تحفيز اهتمام المجتمع الدولي بمسألة المعالجة السليمة والفعالة لمشكلة التصحر. |
B. Le rôle de la Convention 18. Le but essentiel de la Convention est de mobiliser la communauté internationale pour résoudre effectivement et correctement le problème de la désertification. | UN | 18 - يتمثل الهدف الأساسي المنشود من الاتفاقية في تحفيز اهتمام المجتمع الدولي بمسألة المعالجة السليمة والفعالة لمشكلة التصحر. |
L'objectif ici est double : d'une part étudier la possibilité d'obtenir des sources de financement nouvelles et additionnelles en recourant à des approches novatrices pour financer l'application de la Convention (initiatives stratégiques), d'autre part élaborer des projets intéressant plus d'une région et, ainsi, traiter le problème de la désertification et de la dégradation des sols à un niveau politique (activités porteuses). | UN | إن الهدف من إشراك الآلية العالمية في المبادرات الاستراتيجية والأنشطة التمكينية هدف مزدوج: السبب الأول هو استكشاف إلى أي مدى يمكن الحصول على تمويل إضافي وجديد عن طريق اتباع نهج ابتكارية لتمويل الاتفاقية (مبادرات استراتيجية)، والسبب الآخر هو وضع مبادرات ذات صلة بأكثر من منطقة واحدة، وبالتالي تتصدى لمشكلة التصحر وتدهور الأراضي على مستوى السياسة العامة (أنشطة تمكينية). |