La meilleure solution au problème de la dette des pays en développement doit être trouvée. | UN | ولابد من إيجاد أفضل الحلول لمشكلة الديون التي تؤثر على البلدان النامية. |
L'Organisation des Nations Unies ne peut se dérober à la responsabilité qui est la sienne dans la recherche d'une solution au problème de la dette. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتنصل من المسؤولية الواقعة على عاتقها والمتمثلة في البحث عن حل لمشكلة الديون. |
La Conférence a également reconnu qu'il importe d'apporter des solutions durables au problème de la dette. | UN | كذلك اعترف المؤتمر بضرورة إيجاد حلول دائمة لمشكلة الديون. |
L'Afrique a besoin que l'on supprime les barrières qui entravent ses exportations, tout comme elle a besoin d'aide pour surmonter le problème de la dette extérieure. | UN | تريد أفريقيا معالجة حاسمة لمشكلة الديون الخارجية، التي يعاني منها أغلب دولها. |
Le suivi des engagements pris à l'occasion de ces conférences et concernant en particulier le problème de la dette extérieure revêt la même importance. | UN | ومن المهم، بالمثل، متابعة الالتزامات المعقودة في مثل هذين المؤتمرين، وخاصة بالنسبة لمشكلة الديون الخارجية. |
Le Malawi estime donc que la seule voie permettant de traiter efficacement du problème de la dette extérieure est son annulation pure et simple. | UN | ولذلك ترى ملاوي أن الطريقة الوحيدة التي يمكن بها التصدي لمشكلة الديون الخارجية بشكل مجد هي من خلال إلغائها تماما. |
Il est évident que nous avons besoin d'une solution globale et durable au problème de la dette extérieure, notamment en ce qui concerne la mise en place d'un mécanisme de règlement de la dette. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الديون الخارجية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون. |
La délégation kényane appelle donc à trouver des solutions durables au problème de la dette qui tiennent compte de la situation de tous les pays endettés. | UN | ومن ثم يدعو وفدها إلى حلول مستدامة لمشكلة الديون التي من شأنها أن تلبي مصلحة جميع البلدان المدينة. |
On doit trouver une solution d'ensemble au problème de la dette extérieure, et les pays en développement doivent être intégrés dans le nouveau système mondial. | UN | وأنه يجب إيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية وإدماج البلدان النامية في النظام العالمي الجديد. |
C'est pourquoi le Malawi soutient la proposition tendant à trouver des solutions globales et viables au problème de la dette extérieure. | UN | وبالتالي، تؤيد ملاوي الاقتراح الداعي إلى إيجاد حلول شاملة ودائمة لمشكلة الديون الخارجية. |
Une solution doit également être trouvée au problème de la dette extérieure qui continue à constituer, pour de nombreux États, un obstacle insurmontable au développement durable. | UN | وإنه يجب التوصل إلى حل لمشكلة الديون الخارجية التي مازالت تشكل عقبة كأداء أمام التنمية المستدامة في دول كثيرة. |
Une autre est les programmes élaborés ne s'attaquent pas au problème de la dette et n'apportent pas les financements extérieurs voulus. | UN | ومن اﻷسباب اﻷخرى عدم التصدي لمشكلة الديون وعدم توفير تمويل خارجي كاف في رسم البرامج. |
Ils ont demandé à la CNUCED de traiter prioritairement le problème de la dette dans les pays en développement. | UN | وتم حث الأونكتاد على إعطاء الأولوية لمشكلة الديون في البلدان النامية. |
:: On devrait sans délai s'attacher à régler rapidement et définitivement le problème de la dette auquel sont confrontés de nombreux pays en développement; | UN | :: ينبغي توجيه الاهتمام على وجه السرعة نحو الحاجة إلى التوصل إلى حل عاجل ونهائي لمشكلة الديون التي تواجه البلدان النامية. |
La communauté internationale devrait étudier plus en détail les moyens novateurs de régler le problème de la dette chronique dans le monde en développement. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدرس بإمعان إيجاد طرق ابتكارية للتصدي لمشكلة الديون المزمنة في العالم النامي. |
Coopération internationale en vue de résoudre durablement le problème de la dette extérieure des pays en développement | UN | التعاون الدولي من أجل حل دائم لمشكلة الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية |
Renforcement de la coopération internationale en vue de résoudre durablement le problème de la dette extérieure des pays en développement | UN | تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
Renforcement de la coopération internationale en vue de résoudre durablement le problème de la dette extérieure des pays en développement | UN | تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
Ce qu'on appelle l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) ne fournit pas un cadre approprié pour traiter du problème de la dette. | UN | وما يسمى بالمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا توفر الإطار الملائم للتصدي لمشكلة الديون. |
La délégation saint-marinaise s’associe à toutes les délégations qui ont demandé une solution durable du problème de la dette et se porterait coauteur d’un projet de résolution sur cette question. | UN | وينضم وفده إلى جميع الوفود اﻷخرى التي طلبت حلاً دائما لمشكلة الديون وسيشارك في تقديم مشروع القرار بشأن هذه المسألة. |
Renforcement de la coopération internationale en vue de résoudre durablement les problèmes de la dette extérieure des pays en développement | UN | 57/240 تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية |
Ces résolutions ont également souligné la nécessité de renforcer la stratégie internationale pour trouver une solution durable aux problèmes de la dette. | UN | وشددت تلك القرارات أيضا على الحاجة الى زيادة تعزيز الاستراتيجية الدولية ليتسنى الوصول الى حل دائم لمشكلة الديون. |
En conséquence, une solution équitable et durable du problème de l'endettement extérieur des pays en développement doit s'inscrire dans la perspective de la réalisation du droit au développement. | UN | ومن ثم فإن مسألة ايجاد حل منصف ودائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية يجب أن تُعالج في إطار إعمال الحق في التنمية. |
Jusqu'à présent les propositions qui ont été faites pour " alléger " la dette ne permettent pas aux pays endettés de s'affranchir de cette servitude ou ne s'attaquent pas aux causes profondes du problème et à son caractère récurrent. | UN | والمقترحات القائمة التي تدعو إلى " تخفيف " أعباء الدين لا تخلص البلدان المدينة من إسار الدين ولا تعالج الأسباب الرئيسية لمشكلة الديون وتكرر ظهورها. |
Notant que les allégements de dettes ne pouvaient être que des mesures exceptionnelles, certains ont invité à la prudence dans la recherche de solutions globales concernant l'endettement. | UN | ولاحظ البعض أن تخفيف عبء الديون لا يمكن إلا أن يكون إجراء استثنائيا، وحثوا على توخي الحذر في الجهود المبذولة للوصول إلي حلول شاملة لمشكلة الديون. |
Les pays développés doivent réexaminer leurs politiques d'allègement de la dette et prendre des mesures immédiates pour offrir une solution durable aux problèmes d'endettement extérieur de tous les pays en développement. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بإعادة نظر في سياساستها المتعلقة بتخفيف أعباء الديون وأن تتخذ إجراء فوريا بتقديم حل دائم لمشكلة الديون الخارجية التي على جميع البلدان النامية. |
Dans la Chambre de compensation de l'Amérique centrale (CCAC), la rénovation du mécanisme de compensation en 1990 a permis de résoudre le problème de l'endettement intragroupement. | UN | وأدى تجديد آلية المقاصة في غرفة مقاصة أمريكا الوسطى في عام ٠٩٩١ إلى إيجاد حل لمشكلة الديون داخل التجمع. |