Revitalisation du principe de responsabilité commune et partagée dans la lutte contre le problème mondial de la drogue | UN | إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية |
Mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue | UN | تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية |
Réaffirmant les engagements pris par les États Membres pour promouvoir la coopération régionale, interrégionale et internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue sous tous ses aspects, | UN | وإذ تؤكّد مجدّدا الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء والتي ترمي إلى توثيق التعاون الإقليمي والأقاليمي والدولي على التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية بجميع جوانبها، |
Reconnaissant qu'en raison de la nature globale de la lutte contre le problème mondial de la drogue les efforts menés au niveau national doivent être soutenus par des ressources techniques et financières provenant de la communauté internationale, | UN | وإذ تسلِّم بأنَّ الطابع العالمي للتصدي لمشكلة المخدّرات العالمية يتطلب استكمال الجهود الوطنية بموارد تقنية ومالية من المجتمع الدولي، |
Prenant note avec satisfaction des efforts faits par les pays qui, pendant des décennies, ont lutté contre le problème mondial de la drogue et ont acquis des connaissances, des expériences et des capacités institutionnelles susceptibles d'être partagées avec d'autres pays, | UN | وإذ ترحّب بجهود البلدان التي عملت على مدى عقود على التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية والتي اكتسبت من المعرفة والخبرة والقدرات المؤسسية ما يمكن أن تتشارك فيه مع البلدان الأخرى، |
35. Certains pays avaient accompli des progrès dans la lutte contre le problème mondial de la drogue, en grande partie par le biais de la coopération internationale. | UN | 35- وقد أحرزت بعض البلدان تقدّماً في التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية تحقَّق إلى حدٍّ بعيد بفضل التعاون الدولي. |
Tenant compte du fait que le principe de responsabilité commune et partagée est l'un des piliers sur lesquels s'appuie le système international de contrôle des drogues et que la seule manière de faire des progrès dans la lutte contre le problème mondial de la drogue est de renforcer l'action commune et concertée des gouvernements, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان أنَّ مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة هو من الدعائم التي شُيِّد عليها نظام مراقبة المخدّرات الدولي وأنه ما من سبيل لتحقيق التقدُّم في التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية إلا بتعزيز العمل المشترك المتضافر من جانب الحكومات، |
Consciente du fait que les stratégies de réduction de l'offre, de réduction de la demande et de lutte contre le trafic de drogues illicites sont des éléments fondamentaux et interdépendants d'une approche globale de lutte contre le problème mondial de la drogue sous tous ses aspects, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنَّ الاستراتيجيات الرامية إلى خفض عرض المخدّرات غير المشروعة والطلب عليها ومكافحة الاتجار بها هي مكوِّنات جوهرية ومترابطة للنهج العالمي في التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية بجميع جوانبها، |
Reconnaissant également qu'un affaiblissement de la coopération internationale pour lutter contre le problème mondial de la drogue pourrait avoir une incidence négative sur la durabilité des résultats atteints au niveau national en matière de réduction de l'offre, de la demande et du trafic de drogues illicites, | UN | وإذ تسلِّم أيضا بأنَّ أيَّ ضعف يطرأ على التعاون الدولي في التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية يمكن أن يؤثر على استدامة النتائج المحقَّقة على الصعيد الوطني في خفض عرض المخدّرات غير المشروعة والطلب عليها والاتجار بها، |
4. Réaffirme que les États Membres devraient renforcer leurs mécanismes de coopération et de coordination pour obtenir des résultats plus efficaces dans la lutte contre le problème mondial de la drogue; | UN | 4- تؤكّد مجدّدا أنَّ على الدول الأعضاء أن تعزِّز آلياتها الخاصة بالتعاون والتنسيق من أجل تحقيق نتائج في التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية على نحو أشدّ فعالية؛ |
Notant que, dans sa résolution 64/182 du 18 décembre 2009, l'Assemblée générale s'est engagée à promouvoir la coopération bilatérale, régionale et internationale, notamment les échanges de renseignements et l'entraide transfrontalière, afin de mieux combattre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ تلاحظ أنَّ الجمعية العامة قد تعهّدت في قرارها 64/182، المؤرَّخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، بتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، بسبل منها تبادل المعلومات الاستخبارية والتعاون عبر الحدود، بهدف التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية بصورة أكثر فعالية، |
25. Il était nécessaire d'adopter une approche équilibrée et globale de lutte contre le problème mondial de la drogue au moyen d'une action nationale, régionale et multilatérale. | UN | 25- وأشير إلى ضرورة الأخذ بنهج متوازن وشامل في التصدي لمشكلة المخدّرات العالمية من خلال الجهود الوطنية والإقليمية والمتعدّدة الأطراف. |
30. La lutte contre le problème mondial de la drogue demeurait une responsabilité commune et partagée qui exigeait une coopération internationale efficace et accrue ainsi qu'une approche intégrée, pluridisciplinaire, complémentaire et équilibrée des stratégies de réduction de l'offre et de la demande. | UN | 30- وما زال التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية مسؤولية عامة ومشتركة تستلزم المزيد من التعاون الدولي الفعّال. وهي تتطلّب الأخذ بنهج متكامل ومتعدّد التخصّصات ومتداعم ومتوازن لخفض العرض والطلب. |
i) Assemblée générale: documentation à l'intention des organes délibérants: rapport sur la coopération internationale contre le problème mondial de la drogue (2); rapport sur les activités de l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (2); rapport sur le renforcement du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, en particulier de ses moyens de coopération technique (2); | UN | `1` الجمعية العامة: وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن التعاون الدولي من أجل التصدي لمشكلة المخدّرات العالمية (2)؛ تقرير عن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين (2)؛ تقرير عن تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وخاصة قدرته في مجال التعاون التقني (2)؛ |